Git Repositories

I18n: Update translation ast (100%).
[thunar.git] / po / ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # enolp <enolp@softastur.org>, 2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Thunar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-02-19 18:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-11-14 23:22+0000\n"
15 "Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
16 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/ast/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ast\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../thunar/main.c:62
24 msgid "Open the bulk rename dialog"
25 msgstr "Abrir el diálogu de renomáu masivu"
26
27 #: ../thunar/main.c:64
28 msgid "Run in daemon mode"
29 msgstr "Executar en mou degorriu"
30
31 #: ../thunar/main.c:66
32 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
33 msgstr "Executar en mou degorriu (non sofitáu)"
34
35 #: ../thunar/main.c:70
36 msgid "Quit a running Thunar instance"
37 msgstr "Colar d'una instancia de Thunar n'execución"
38
39 #: ../thunar/main.c:72
40 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
41 msgstr "Colar d'una instancia de Thunar n'execución (non sofitao)"
42
43 #: ../thunar/main.c:74
44 msgid "Print version information and exit"
45 msgstr "Amuesa la información de versión y cola"
46
47 #. setup application name
48 #: ../thunar/main.c:128
49 msgid "Thunar"
50 msgstr "Thunar"
51
52 #. initialize Gtk+
53 #: ../thunar/main.c:147
54 msgid "[FILES...]"
55 msgstr "[FICHEROS...]"
56
57 #: ../thunar/main.c:154
58 #, c-format
59 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
60 msgstr "Thunar: Fallu al abrir la pantalla %s\n"
61
62 #. yep, there's an error, so print it
63 #: ../thunar/main.c:159
64 #, c-format
65 msgid "Thunar: %s\n"
66 msgstr "Thunar: %s\n"
67
68 #: ../thunar/main.c:170
69 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
70 msgstr "L'equipu de desendolcu de Thunar. Tolos drechos reservaos."
71
72 #: ../thunar/main.c:171
73 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
74 msgstr "Escritu por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
75
76 #: ../thunar/main.c:172
77 #, c-format
78 msgid "Please report bugs to <%s>."
79 msgstr "Por favor, informa de fallos a <%s>."
80
81 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
82 msgid "Arran_ge Items"
83 msgstr "Or_ganizar elementos"
84
85 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
86 msgid "Sort By _Name"
87 msgstr "Ordenar per _nome"
88
89 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
90 msgid "Keep items sorted by their name"
91 msgstr "Caltener los elemetos ordenaos pol so nome"
92
93 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
94 msgid "Sort By _Size"
95 msgstr "Ordenar per ta_mañu"
96
97 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
98 msgid "Keep items sorted by their size"
99 msgstr "Caltener los elementos ordenaos pol so tamañu"
100
101 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
102 msgid "Sort By _Type"
103 msgstr "Ordenar per _triba"
104
105 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
106 msgid "Keep items sorted by their type"
107 msgstr "Caltener los elementos ordenaos pela so triba"
108
109 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
110 msgid "Sort By Modification _Date"
111 msgstr "Ordenar per data de mo_dificación"
112
113 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
114 msgid "Keep items sorted by their modification date"
115 msgstr "Caltener los oxetos ordenaos pela so data de modificación"
116
117 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
118 msgid "_Ascending"
119 msgstr "_Ascendente"
120
121 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
122 msgid "Sort items in ascending order"
123 msgstr "Ordenar elementos n'orde ascendente"
124
125 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
126 msgid "_Descending"
127 msgstr "_Descendente"
128
129 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
130 msgid "Sort items in descending order"
131 msgstr "Ordenar elementos n'orde descendente"
132
133 #. display an error message to the user
134 #: ../thunar/thunar-application.c:451
135 msgid "Failed to launch operation"
136 msgstr "Fallu al llanzar la operación"
137
138 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
139 #: ../thunar/thunar-application.c:1168 ../thunar/thunar-application.c:1294
140 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1222 ../thunar/thunar-location-entry.c:395
141 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:423
142 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1635
143 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1663 ../thunar/thunar-window.c:2236
144 #, c-format
145 msgid "Failed to open \"%s\""
146 msgstr "Fallu al abrir «%s»"
147
148 #: ../thunar/thunar-application.c:1298
149 #, c-format
150 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
151 msgstr "Fallu al abrir «%s»: %s"
152
153 #. display an error message
154 #: ../thunar/thunar-application.c:1362
155 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:682
156 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2747 ../thunar/thunar-tree-view.c:1877
157 #, c-format
158 msgid "Failed to rename \"%s\""
159 msgstr "Fallu al renomar «%s»"
160
161 #: ../thunar/thunar-application.c:1464
162 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308
163 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1739
164 msgid "New Folder"
165 msgstr "Carpeta nueva"
166
167 #: ../thunar/thunar-application.c:1465
168 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1309
169 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2298 ../thunar/thunar-tree-view.c:1740
170 msgid "Create New Folder"
171 msgstr "Crear carpeta nueva"
172
173 #: ../thunar/thunar-application.c:1469
174 msgid "New File"
175 msgstr "Ficheru nuevu"
176
177 #: ../thunar/thunar-application.c:1470
178 msgid "Create New File"
179 msgstr "Crear ficheru nuevu"
180
181 #. generate a title for the create dialog
182 #: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2342
183 #, c-format
184 msgid "Create Document from template \"%s\""
185 msgstr "Crear documentu al partir de la plantía «%s»"
186
187 #: ../thunar/thunar-application.c:1591
188 msgid "Copying files..."
189 msgstr "Copiando ficheros..."
190
191 #: ../thunar/thunar-application.c:1627
192 #, c-format
193 msgid "Copying files to \"%s\"..."
194 msgstr "Copiando ficheros a «%s»..."
195
196 #: ../thunar/thunar-application.c:1673
197 #, c-format
198 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
199 msgstr "Creando enllaces simbólicos en «%s»"
200
201 #: ../thunar/thunar-application.c:1726
202 #, c-format
203 msgid "Moving files into \"%s\"..."
204 msgstr "Moviendo ficheros a «%s»..."
205
206 #: ../thunar/thunar-application.c:1808
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Are you sure that you want to\n"
210 "permanently delete \"%s\"?"
211 msgstr "¿De xuru que quies desaniciar\n«%s» dafechu?"
212
213 #: ../thunar/thunar-application.c:1813
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Are you sure that you want to permanently\n"
217 "delete the selected file?"
218 msgid_plural ""
219 "Are you sure that you want to permanently\n"
220 "delete the %u selected files?"
221 msgstr[0] "¿De xuru que quies desaniciar dafechu'l\nficheru esbilláu?"
222 msgstr[1] "¿De xuru que quies desaniciar dafechu los\n%u ficheros esbillaos?"
223
224 #: ../thunar/thunar-application.c:1833
225 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
226 msgstr "Si desanicies un ficheru, perderáse dafechu."
227
228 #: ../thunar/thunar-application.c:1843
229 msgid "Deleting files..."
230 msgstr "Desaniciando ficheros..."
231
232 #: ../thunar/thunar-application.c:1878
233 msgid "Moving files into the trash..."
234 msgstr "Moviendo ficheros a la papelera..."
235
236 #: ../thunar/thunar-application.c:1924
237 msgid "Creating files..."
238 msgstr "Creando ficheros..."
239
240 #: ../thunar/thunar-application.c:1963
241 msgid "Creating directories..."
242 msgstr "Creando direutorios..."
243
244 #: ../thunar/thunar-application.c:2002
245 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
246 msgstr "¿Desaniciar tolos ficheros y carpetes de la Papelera?"
247
248 #. append the "Empty Trash" menu action
249 #. prepare the menu item
250 #: ../thunar/thunar-application.c:2008 ../thunar/thunar-location-buttons.c:179
251 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1196 ../thunar/thunar-tree-view.c:1294
252 #: ../thunar/thunar-window.c:351 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:191
253 msgid "_Empty Trash"
254 msgstr "_Balerar papelera"
255
256 #: ../thunar/thunar-application.c:2012
257 msgid ""
258 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
259 "Please note that you can also delete them separately."
260 msgstr "Si escueyes vaciar la Papelera, tolos elementos nella perderánse dafechu. Por favor, decátate que tamién pues desanicialos ún a ún."
261
262 #: ../thunar/thunar-application.c:2029
263 msgid "Emptying the Trash..."
264 msgstr "Balerando la papelera..."
265
266 #: ../thunar/thunar-application.c:2075
267 #, c-format
268 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
269 msgstr "Fallu al determinar el camín orixinal pa «%s»"
270
271 #. display an error dialog
272 #: ../thunar/thunar-application.c:2092
273 #, c-format
274 msgid "Could not restore \"%s\""
275 msgstr "Nun pudo restaurase «%s»"
276
277 #: ../thunar/thunar-application.c:2100
278 msgid "Restoring files..."
279 msgstr "Restaurando ficheros..."
280
281 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
282 #, c-format
283 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
284 msgstr "Fallu al afitar l'aplicación por defeutu pa «%s»"
285
286 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "The selected application is used to open this and other files of type "
290 "\"%s\"."
291 msgstr "L'aplicación esbillada úsase p'abrir esti y otros ficheros de la triba «%s»."
292
293 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
294 msgid "No application selected"
295 msgstr "Nun s'esbilló denguna aplicación"
296
297 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
298 msgid "Other Application..."
299 msgstr "Otra aplicación..."
300
301 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:181
302 msgid "Open With"
303 msgstr "Abrir con"
304
305 #. create the "Custom command" expand
306 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
307 msgid "Use a _custom command:"
308 msgstr "Usar un comandu _personalizáu:"
309
310 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
311 msgid ""
312 "Use a custom command for an application that is not available from the above"
313 " application list."
314 msgstr "Usa un comandu personalizáu pa una aplicación que nun tea disponible dientro la llista siguiente."
315
316 #. create the "Custom command" button
317 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
318 msgid "_Browse..."
319 msgstr "_Restolar..."
320
321 #. create the "Use as default for this kind of file" button
322 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
323 msgid "Use as _default for this kind of file"
324 msgstr "Usar como _predetermináu pa esta triba de ficheru"
325
326 #. display an error to the user
327 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
328 #, c-format
329 msgid "Failed to add new application \"%s\""
330 msgstr "Fallu al amestar l'aplicación nueva «%s»"
331
332 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493
333 #, c-format
334 msgid "Failed to execute application \"%s\""
335 msgstr "Fallu al executar l'aplicación «%s»"
336
337 #. append the "Remove Launcher" item
338 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565
339 msgid "_Remove Launcher"
340 msgstr "_Desaniciar llanzador"
341
342 #. update the header label
343 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648
344 #, c-format
345 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
346 msgstr "Abrir <i>%s</i> y otros ficheros de la triba «%s» con:"
347
348 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Browse the file system to select an application to open files of type "
352 "\"%s\"."
353 msgstr "Desaminar nel sistema de ficheros pa esbillar una aplicación qu'abra ficheros de la triba «%s»."
354
355 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
359 "application."
360 msgstr "Camudar l'aplicación por defeutu pa ficheros de la triba «%s» pola aplicación esbillada."
361
362 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708
363 #, c-format
364 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
365 msgstr "¿De xuru que quies desaniciar «%s»?"
366
367 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714
368 msgid ""
369 "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
370 "\n"
371 "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
372 msgstr "Esto desaniciará'l llanzador d'aplicaciones qu'apaez nel menú de contestu, pero nun se desinstalará l'aplicación.\n\nNamái pues desaniciar el llanzador d'aplicaciones que se creó usando la caxa de comandu personalizáu nel diálogu «Abrir con» del xestor de ficheros."
373
374 #. display an error to the user
375 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
376 #, c-format
377 msgid "Failed to remove \"%s\""
378 msgstr "Fallu al desaniciar «%s»"
379
380 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755
381 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474
382 msgid "Select an Application"
383 msgstr "Esbillar una aplicación"
384
385 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
386 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
387 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:484
388 msgid "All Files"
389 msgstr "Tolos ficheros"
390
391 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770
392 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489
393 msgid "Executable Files"
394 msgstr "Ficheros executables"
395
396 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
397 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504
398 msgid "Perl Scripts"
399 msgstr "Scripts de Perl"
400
401 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
402 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:510
403 msgid "Python Scripts"
404 msgstr "Scripts en Python"
405
406 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797
407 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:516
408 msgid "Ruby Scripts"
409 msgstr "Scripts en Ruby"
410
411 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803
412 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
413 msgid "Shell Scripts"
414 msgstr "Scripts de shell"
415
416 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
417 msgid "None available"
418 msgstr "Dengún disponible"
419
420 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
421 msgid "Recommended Applications"
422 msgstr "Aplicaciones aconseyaes"
423
424 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316
425 msgid "Other Applications"
426 msgstr "Otres aplicaciones"
427
428 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406
429 #, c-format
430 msgid "Failed to remove \"%s\"."
431 msgstr "Fallu al desaniciar «%s»."
432
433 #. tell the user that we cannot paste
434 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
435 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
436 msgstr "Nun hai un res nel cartafueyu p'apegar"
437
438 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121
439 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
440 msgstr "Configurar les columnes de la vista de llista detallada"
441
442 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:139
443 msgid "Visible Columns"
444 msgstr "Columnes visibles"
445
446 #. create the top label for the column editor dialog
447 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:152
448 msgid ""
449 "Choose the order of information to appear in the\n"
450 "detailed list view."
451 msgstr "Escueyi l'orde nel que tien d'apaecer la información\nnel mou de vista detallada."
452
453 #. create the "Move Up" button
454 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
455 msgid "Move _Up"
456 msgstr "_Xubir"
457
458 #. create the "Move Down" button
459 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:203
460 msgid "Move Dow_n"
461 msgstr "_Baxar"
462
463 #. create the "Show" button
464 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:213
465 msgid "_Show"
466 msgstr "_Amosar"
467
468 #. create the "Hide" button
469 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:219
470 msgid "Hi_de"
471 msgstr "_Anubrir"
472
473 #. create the "Use Default" button
474 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230
475 msgid "Use De_fault"
476 msgstr "Usar _predetermináu"
477
478 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239
479 msgid "Column Sizing"
480 msgstr "Tamañu de columna"
481
482 #. create the label that explains the column sizing option
483 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
484 msgid ""
485 "By default columns will be automatically expanded if\n"
486 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
487 "able this behavior below the file manager will always\n"
488 "use the user defined column widths."
489 msgstr "Por defeutu, les columnes espardiránse automáticamente si\nye necesario p'asegurar que'l testu se vea dafechu. Si\ndesactives esti comportamientu abaxo, el xestor de \nficheros usará siempres l'anchor especificáu pol usuariu."
490
491 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
492 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
493 msgid "Automatically _expand columns as needed"
494 msgstr "_Esparder automáticamente les columnes según se necesite"
495
496 #. the file_time is invalid
497 #. reset page title
498 #. tell the user that we're unable to determine the file info
499 #: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:705
500 #: ../thunar/thunar-list-model.c:733
501 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:454
502 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
503 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
504 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
505 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:606
506 msgid "Unknown"
507 msgstr "Desconocíu"
508
509 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
510 msgid "Compact directory listing"
511 msgstr "Llistáu de direutoriu compautu"
512
513 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
514 msgid "Compact view"
515 msgstr "Vista compauta"
516
517 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142
518 msgid "C_reate"
519 msgstr "C_rear"
520
521 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124
522 msgid "Enter the new name:"
523 msgstr "Introduz el nome nuevu:"
524
525 #. display an error message
526 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448
527 #, c-format
528 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
529 msgstr "Nun pue convertise'l nome de ficheru «%s» a la codificación llocal"
530
531 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485
532 #, c-format
533 msgid "Invalid filename \"%s\""
534 msgstr "Nome de ficheru «%s» non válidu"
535
536 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
537 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874
538 #, c-format
539 msgid "The working directory must be an absolute path"
540 msgstr "El direutoriu de trabayu tien de ser un camín absolutu"
541
542 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
543 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:882 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1249
544 #, c-format
545 msgid "At least one filename must be specified"
546 msgstr "Tien d'especificase polo menos un nome de ficheru"
547
548 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1027
549 #, c-format
550 msgid "At least one source filename must be specified"
551 msgstr "Tien d'especificase polo menos un nome de ficheru fonte"
552
553 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037
554 #, c-format
555 msgid "The number of source and target filenames must be the same"
556 msgstr "El númberu de fontes y oxetivos de nomes de ficheru tien de ser el mesmu"
557
558 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046
559 #, c-format
560 msgid "A destination directory must be specified"
561 msgstr "Tien d'especificase un direutoriu de destín"
562
563 #: ../thunar/thunar-details-view.c:134
564 msgid "Configure _Columns..."
565 msgstr "Configurar _columnes..."
566
567 #: ../thunar/thunar-details-view.c:134
568 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
569 msgstr "Configurar les columnes na llista detallada"
570
571 #: ../thunar/thunar-details-view.c:392
572 msgid "Detailed directory listing"
573 msgstr "Llistáu detalláu del direutoriu"
574
575 #: ../thunar/thunar-details-view.c:393
576 msgid "Details view"
577 msgstr "Vista detallada"
578
579 #. create a new dialog window
580 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:93
581 #, c-format
582 msgid "Rename \"%s\""
583 msgstr "Renomar «%s»"
584
585 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100
586 msgid "_Rename"
587 msgstr "_Renomar"
588
589 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
590 msgid "translator-credits"
591 msgstr "Softastur www.softastur.org"
592
593 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:425
594 msgid "_Yes"
595 msgstr "_Sí"
596
597 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
598 msgid "Yes to _all"
599 msgstr "Sí _a too"
600
601 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
602 msgid "_No"
603 msgstr "_Non"
604
605 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
606 msgid "N_o to all"
607 msgstr "N_on a too"
608
609 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
610 msgid "_Retry"
611 msgstr "_Reintentar"
612
613 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
614 msgid "Copy _Anyway"
615 msgstr "Copi_ar de toes toes"
616
617 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:468
618 msgid "_Cancel"
619 msgstr "_Encaboxar"
620
621 #. setup the confirmation dialog
622 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:535
623 msgid "Confirm to replace files"
624 msgstr "Confirmar pa trocar ficheros"
625
626 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:541
627 msgid "S_kip All"
628 msgstr "_Saltar too"
629
630 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:542
631 msgid "_Skip"
632 msgstr "_Saltar"
633
634 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:543
635 msgid "Replace _All"
636 msgstr "Trocar _too"
637
638 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:544
639 msgid "_Replace"
640 msgstr "_Trocar"
641
642 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:577
643 #, c-format
644 msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
645 msgstr "Esta carpeta yá contién un enllaz simbólicu «%s»."
646
647 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:582
648 #, c-format
649 msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
650 msgstr "Esta carpeta yá contién un ficheru «%s»."
651
652 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:587
653 #, c-format
654 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
655 msgstr "Esta carpeta ya caltién un ficheru «%s»."
656
657 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
658 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
659 msgstr "ReplaceDialogPart1|¿Quies trocar l'enllaz esistente"
660
661 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
662 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
663 msgstr "ReplaceDialogPart1|¿Quies trocar la carpeta esistente"
664
665 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:603
666 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
667 msgstr "ReplaceDialogPart1|¿Quies trocar el ficheru esistente"
668
669 #. Fourth box (size, volume, free space)
670 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:651
671 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:459
672 msgid "Size:"
673 msgstr "Tamañu:"
674
675 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:651
676 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:420
677 msgid "Modified:"
678 msgstr "Camudáu:"
679
680 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
681 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
682 msgstr "ReplaceDialogPart2|col enllaz siguiente?"
683
684 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
685 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
686 msgstr "ReplaceDialogPart2|cola carpeta siguiente?"
687
688 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
689 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
690 msgstr "ReplaceDialogPart2|col ficheru siguiente?"
691
692 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:762
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
696 "executable. If you do not trust this program, click Cancel."
697 msgstr "El ficheru d'escritoriu «%s» ta nun allugamientu inseguru y nun ta conseñáu como executable. Si nun confíes nesti programa, primi Encaboxar."
698
699 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
700 msgid "_Launch Anyway"
701 msgstr "_Llanzar de toes toes"
702
703 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:781
704 msgid "Mark _Executable"
705 msgstr "Conseñar _executable"
706
707 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
708 msgid "_Copy here"
709 msgstr "_Copiar equí"
710
711 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
712 msgid "_Move here"
713 msgstr "_Mover equí"
714
715 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
716 msgid "_Link here"
717 msgstr "En_llazar equí"
718
719 #. display an error to the user
720 #. display an error message to the user
721 #: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:567
722 #, c-format
723 msgid "Failed to execute file \"%s\""
724 msgstr "Fallu al executar el ficheru «%s»"
725
726 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
727 msgid "Name only"
728 msgstr "Namái'l nome"
729
730 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
731 msgid "Suffix only"
732 msgstr "Namái'l sufixu"
733
734 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
735 msgid "Name and Suffix"
736 msgstr "Nome y sufixu"
737
738 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:92
739 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
740 msgid "Date Accessed"
741 msgstr "Data d'accesu"
742
743 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:93
744 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
745 msgid "Date Modified"
746 msgstr "Data de camudancia"
747
748 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:94
749 msgid "Group"
750 msgstr "Grupu"
751
752 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:95
753 msgid "MIME Type"
754 msgstr "Triba MIME"
755
756 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420
757 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
758 msgid "Name"
759 msgstr "Nome"
760
761 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:97
762 msgid "Owner"
763 msgstr "Propietariu"
764
765 #. Permissions chooser
766 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:539
767 msgid "Permissions"
768 msgstr "Permisos"
769
770 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:99
771 msgid "Size"
772 msgstr "Tamañu"
773
774 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:100
775 msgid "Type"
776 msgstr "Triba"
777
778 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:101
779 msgid "File"
780 msgstr "Ficheru"
781
782 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
783 msgid "File Name"
784 msgstr "Nome de ficheru"
785
786 #: ../thunar/thunar-file.c:983 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
787 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:896 ../thunar/thunar-window.c:369
788 msgid "File System"
789 msgstr "Sistema de ficheros"
790
791 #: ../thunar/thunar-file.c:1437
792 #, c-format
793 msgid "The root folder has no parent"
794 msgstr "La carpeta raigañu nun tien pá"
795
796 #: ../thunar/thunar-file.c:1522 ../thunar/thunar-file.c:1794
797 #, c-format
798 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
799 msgstr "Fallu al procesar el ficheru d'escritoriu: %s"
800
801 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
802 #: ../thunar/thunar-file.c:1534
803 msgid "Untrusted application launcher"
804 msgstr "Llanzador d'aplicación non confiable"
805
806 #: ../thunar/thunar-file.c:1559
807 #, c-format
808 msgid "No Exec field specified"
809 msgstr "Campu Exec non especificáu"
810
811 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
812 #: ../thunar/thunar-file.c:1568
813 msgid "Untrusted link launcher"
814 msgstr "Llanzador d'enllaz non confiable"
815
816 #: ../thunar/thunar-file.c:1584
817 #, c-format
818 msgid "No URL field specified"
819 msgstr "Campu URL non especificáu"
820
821 #: ../thunar/thunar-file.c:1589
822 msgid "Invalid desktop file"
823 msgstr "Ficheru d'escritoriu non válidu"
824
825 #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
826 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:318
827 #, c-format
828 msgid "%s on %s"
829 msgstr "%s en %s"
830
831 #. free disk space string
832 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:434
833 #, c-format
834 msgid "%s of %s free (%d%% used)"
835 msgstr "%s de %s llibres (%d%% usáu)"
836
837 #. extend history tooltip with function of the button
838 #: ../thunar/thunar-history-action.c:372
839 msgid "Right-click or pull down to show history"
840 msgstr "Primi col botón drechu'l mur o arrastra haza abaxo p'amosar la historia"
841
842 #. create the "back" action
843 #: ../thunar/thunar-history.c:163
844 msgid "Back"
845 msgstr "Atrás"
846
847 #: ../thunar/thunar-history.c:163
848 msgid "Go to the previous visited folder"
849 msgstr "Dir a la anterior carpeta visitada"
850
851 #. create the "forward" action
852 #: ../thunar/thunar-history.c:169
853 msgid "Forward"
854 msgstr "Alantre"
855
856 #: ../thunar/thunar-history.c:169
857 msgid "Go to the next visited folder"
858 msgstr "Dir a la siguiente carpeta visitada"
859
860 #: ../thunar/thunar-history.c:353
861 msgid "The item will be removed from the history"
862 msgstr "L'elementu desaniciaráse de la historia"
863
864 #: ../thunar/thunar-history.c:356
865 #, c-format
866 msgid "Could not find \"%s\""
867 msgstr "Nun pudo alcontrase «%s»"
868
869 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
870 msgid "Icon based directory listing"
871 msgstr "Llistáu de direutoriu per iconos"
872
873 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
874 msgid "Icon view"
875 msgstr "Vista d'iconos"
876
877 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
878 #, c-format
879 msgid "The file \"%s\" already exists"
880 msgstr "Yá esiste'l ficheru «%s»"
881
882 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
883 #, c-format
884 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
885 msgstr "Fallu al crear el ficheru baleru «%s»: %s"
886
887 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
888 #, c-format
889 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
890 msgstr "Fallu al crear el direutoriu «%s»: %s"
891
892 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
893 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
894 msgid "Preparing..."
895 msgstr "Tresnando..."
896
897 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496
898 #, c-format
899 msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
900 msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru \"%s\": %s"
901
902 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
903 #, c-format
904 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
905 msgstr "Nun pudo crease l'enllaz simbólicu a «%s» porque nun ye un ficheru llocal"
906
907 #. generate a useful error message
908 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
909 #, c-format
910 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
911 msgstr "Fallu al camudar el propietariu de «%s»: %s"
912
913 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957
914 #, c-format
915 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
916 msgstr "Fallu al camudar el grupu de «%s»: %s"
917
918 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111
919 #, c-format
920 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
921 msgstr "Fallu al camudar los permisos de «%s»: %s"
922
923 #. I18N: put " (copy #) between basename and extension
924 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:103
925 #, c-format
926 msgid "%s (copy %u)%s"
927 msgstr "%s (copiar %u)%s"
928
929 #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
930 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:109
931 #, c-format
932 msgid "%s (copy %u)"
933 msgstr "%s (copiar %u)"
934
935 #. I18N: name for first link to basename
936 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:118 ../thunar/thunar-list-model.c:750
937 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1575 ../thunar/thunar-list-model.c:1586
938 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:949
939 #, c-format
940 msgid "link to %s"
941 msgstr "enllaz a %s"
942
943 #. I18N: name for nth link to basename
944 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:123
945 #, c-format
946 msgid "link %u to %s"
947 msgstr "enllazar %u a %s"
948
949 #: ../thunar/thunar-job.c:254
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
953 "\n"
954 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
955 msgstr "Yá esiste'l ficheru «%s». ¿Prestaríate trocalu?\n\nSi troques un ficheru esistente, sobrescribiráse'l so conteníu."
956
957 #: ../thunar/thunar-job.c:334
958 msgid "Do you want to overwrite it?"
959 msgstr "¿Quies sobrescribilu?"
960
961 #: ../thunar/thunar-job.c:388
962 msgid "Do you want to create it?"
963 msgstr "¿Quies crealu?"
964
965 #: ../thunar/thunar-job.c:490
966 msgid "Do you want to skip it?"
967 msgstr "¿Quies saltalu?"
968
969 #: ../thunar/thunar-job.c:539
970 msgid ""
971 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
972 "space."
973 msgstr "Nun hai espaciu abondo nel destín. Prueba a desaniciar ficheros pa llibrerar espaciu."
974
975 #. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
976 #. **
977 #. ** - "Open", "Open in n New Windows" and "Open in n New Tabs" actions
978 #. *
979 #. Prepare "Open" label and icon
980 #. append the "Open" menu action
981 #: ../thunar/thunar-launcher.c:177 ../thunar/thunar-launcher.c:819
982 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:175
983 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1092 ../thunar/thunar-tree-view.c:1224
984 msgid "_Open"
985 msgstr "_Abrir"
986
987 #. append the "Open in New Tab" menu action
988 #: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:860
989 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1235
990 msgid "Open in New _Tab"
991 msgstr "Abrir nuna llingüe_ta nueva"
992
993 #. append the "Open in New Window" menu action
994 #: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:854
995 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1242
996 msgid "Open in New _Window"
997 msgstr "Abrir nuna _ventana nueva"
998
999 #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
1000 msgid "Open With Other _Application..."
1001 msgstr "Abrir con _otra aplicación..."
1002
1003 #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
1004 #: ../thunar/thunar-launcher.c:968
1005 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
1006 msgstr "Escoyer otra aplicación cola qu'abrir el ficheru esbilláu"
1007
1008 #: ../thunar/thunar-launcher.c:676
1009 #, c-format
1010 msgid "Failed to open file \"%s\""
1011 msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»"
1012
1013 #. we can just tell that n files failed to open
1014 #: ../thunar/thunar-launcher.c:682
1015 #, c-format
1016 msgid "Failed to open %d file"
1017 msgid_plural "Failed to open %d files"
1018 msgstr[0] "Fallu al abrir %d ficheru"
1019 msgstr[1] "Fallu al abrir %d ficheros"
1020
1021 #: ../thunar/thunar-launcher.c:721
1022 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
1023 msgstr "¿De xuru que quies abrir toles carpetes?"
1024
1025 #: ../thunar/thunar-launcher.c:723
1026 #, c-format
1027 msgid "This will open %d separate file manager window."
1028 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
1029 msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana distinta pal xestor de ficheros."
1030 msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes diferentes pal xestor de ficheros."
1031
1032 #: ../thunar/thunar-launcher.c:727
1033 #, c-format
1034 msgid "Open %d New Window"
1035 msgid_plural "Open %d New Windows"
1036 msgstr[0] "Abrir %d ventana nueva"
1037 msgstr[1] "Abrir %d ventanes nueves"
1038
1039 #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
1040 #: ../thunar/thunar-launcher.c:827
1041 #, c-format
1042 msgid "Open in %d New _Window"
1043 msgid_plural "Open in %d New _Windows"
1044 msgstr[0] "Abrir en %d _ventana nueva"
1045 msgstr[1] "Abrir en %d _ventanes nueves"
1046
1047 #: ../thunar/thunar-launcher.c:828
1048 #, c-format
1049 msgid "Open the selected directory in %d new window"
1050 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
1051 msgstr[0] "Esto abrirá'l direutoriu esbilláu en %d ventana nueva"
1052 msgstr[1] "Esto abrirá los direutorios esbillaos en %d ventanes nueves"
1053
1054 #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
1055 #: ../thunar/thunar-launcher.c:839
1056 #, c-format
1057 msgid "Open in %d New _Tab"
1058 msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
1059 msgstr[0] "Abrir en %d llingüeta nueva"
1060 msgstr[1] "Abrir en %d llingüetes nueves"
1061
1062 #: ../thunar/thunar-launcher.c:840
1063 #, c-format
1064 msgid "Open the selected directory in %d new tab"
1065 msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
1066 msgstr[0] "Abrir el direutoriu esbilláu en %d llingüeta nueva"
1067 msgstr[1] "Abrir el direutorios esbillaos en %d llingüetes nueves"
1068
1069 #: ../thunar/thunar-launcher.c:855
1070 msgid "Open the selected directory in a new window"
1071 msgstr "Abrir el direutoriu esbilláu nuna ventana nueva"
1072
1073 #: ../thunar/thunar-launcher.c:861
1074 msgid "Open the selected directory in a new tab"
1075 msgstr "Abrir el direutoriu esbilláu nuna llingüeta nueva"
1076
1077 #. set tooltip that makes sence
1078 #: ../thunar/thunar-launcher.c:865
1079 msgid "Open the selected directory"
1080 msgstr "Abrir el direutoriu esbilláu"
1081
1082 #: ../thunar/thunar-launcher.c:886
1083 msgid "Open the selected file"
1084 msgid_plural "Open the selected files"
1085 msgstr[0] "Abrir el ficheru esbilláu"
1086 msgstr[1] "Abrir los ficheros esbillaos"
1087
1088 #: ../thunar/thunar-launcher.c:931
1089 msgid "_Execute"
1090 msgstr "_Executar"
1091
1092 #: ../thunar/thunar-launcher.c:933
1093 msgid "Execute the selected file"
1094 msgid_plural "Execute the selected files"
1095 msgstr[0] "Executar el ficheru esbilláu"
1096 msgstr[1] "Executar los ficheros esbillaos"
1097
1098 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
1099 #: ../thunar/thunar-launcher.c:939
1100 #, c-format
1101 msgid "_Open With \"%s\""
1102 msgstr "_Abrir con «%s»"
1103
1104 #: ../thunar/thunar-launcher.c:940 ../thunar/thunar-launcher.c:1030
1105 #, c-format
1106 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
1107 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
1108 msgstr[0] "Usar «%s» p'abrir el ficheru esbilláu"
1109 msgstr[1] "Usar «%s» p'abrir los ficheros esbillaos"
1110
1111 #: ../thunar/thunar-launcher.c:967
1112 msgid "_Open With Other Application..."
1113 msgstr "_Abrir con otra aplicación..."
1114
1115 #: ../thunar/thunar-launcher.c:976
1116 msgid "_Open With Default Applications"
1117 msgstr "_Abrir con aplicaciones predeterminaes"
1118
1119 #: ../thunar/thunar-launcher.c:977
1120 msgid "Open the selected file with the default application"
1121 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
1122 msgstr[0] "Abrir el ficheru esbilláu cola aplicación por defeutu"
1123 msgstr[1] "Abrir los ficheros esbillaos coles aplicaciones por defeutu"
1124
1125 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1029
1126 #, c-format
1127 msgid "Open With \"%s\""
1128 msgstr "Abrir con «%s»"
1129
1130 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1586 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1694
1131 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1931 ../thunar/thunar-tree-view.c:2076
1132 #, c-format
1133 msgid "Failed to mount \"%s\""
1134 msgstr "Fallu al montar «%s»"
1135
1136 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1703
1137 msgid "Desktop (Create Link)"
1138 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
1139 msgstr[0] "Escritoriu (crear enllaz)"
1140 msgstr[1] "Escritoriu (crear enllaces)"
1141
1142 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1704
1143 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
1144 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
1145 msgstr[0] "Crear un enllaz al ficheru esbilláu nel escritoriu"
1146 msgstr[1] "Crear enllaces a los ficheros esbillaos nel escritoriu"
1147
1148 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1738 ../thunar/thunar-launcher.c:1790
1149 #, c-format
1150 msgid "Send the selected file to \"%s\""
1151 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
1152 msgstr[0] "Unviar el ficheru esbilláu a «%s»"
1153 msgstr[1] "Unviar los ficheros esbillaos a «%s»"
1154
1155 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
1156 #, c-format
1157 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
1158 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
1159 msgstr[0] "%d elementu (%s), espaciu llibre %s"
1160 msgstr[1] "%d elementos (%s), espaciu llibre %s"
1161
1162 #. just the standard text
1163 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2284
1164 #, c-format
1165 msgid "%d item, Free space: %s"
1166 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
1167 msgstr[0] "%d elementu, espaciu llibre %s"
1168 msgstr[1] "%d elementos, espaciu llibre %s"
1169
1170 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2293
1171 #, c-format
1172 msgid "%d item"
1173 msgid_plural "%d items"
1174 msgstr[0] "%d elementu"
1175 msgstr[1] "%d elementos"
1176
1177 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
1178 #, c-format
1179 msgid "\"%s\" broken link"
1180 msgstr "«%s» enllaz frañáu"
1181
1182 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2314
1183 #, c-format
1184 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
1185 msgstr "«%s» (%s) enllaz a %s"
1186
1187 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2320
1188 #, c-format
1189 msgid "\"%s\" shortcut"
1190 msgstr "Accesu direutu «%s»"
1191
1192 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2324
1193 #, c-format
1194 msgid "\"%s\" mountable"
1195 msgstr "«%s» pue montase"
1196
1197 #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
1198 #. content type
1199 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2331
1200 #, c-format
1201 msgid "\"%s\" (%s) %s"
1202 msgstr "«%s» (%s) %s"
1203
1204 #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
1205 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
1206 #, c-format
1207 msgid "\"%s\" %s"
1208 msgstr "«%s» %s"
1209
1210 #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
1211 #. (which is the path
1212 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
1213 #. trash), otherwise the
1214 #. * properties dialog width will be messed up.
1215 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2350 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:367
1216 msgid "Original Path:"
1217 msgstr "Camín orixinal:"
1218
1219 #. append the image dimensions to the statusbar text
1220 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2373
1221 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
1222 msgid "Image Size:"
1223 msgstr "Tamañu d'imaxe:"
1224
1225 #. item count if there are also folders in the selection
1226 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2412
1227 #, c-format
1228 msgid "%d other item selected (%s)"
1229 msgid_plural "%d other items selected (%s)"
1230 msgstr[0] "%d elementu esbilláu más (%s)"
1231 msgstr[1] "otros %d elementos esbillaos (%s)"
1232
1233 #. only non-folders are selected
1234 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2419
1235 #, c-format
1236 msgid "%d item selected (%s)"
1237 msgid_plural "%d items selected (%s)"
1238 msgstr[0] "%d elementu esbilláu (%s)"
1239 msgstr[1] "%d elementos esbillaos (%s)"
1240
1241 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2433
1242 #, c-format
1243 msgid "%d folder selected"
1244 msgid_plural "%d folders selected"
1245 msgstr[0] "%d carpeta esbillada"
1246 msgstr[1] "%d carpetes esbillaes"
1247
1248 #. This is marked for translation in case a localizer
1249 #. * needs to change ", " to something else. The comma
1250 #. * is between the message about the number of folders
1251 #. * and the number of items in the selection
1252 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2452
1253 #, c-format
1254 msgid "%s, %s"
1255 msgstr "%s, %s"
1256
1257 #. append the "Open in New Tab" menu action
1258 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:176
1259 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1102
1260 msgid "Open in New Tab"
1261 msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva"
1262
1263 #. append the "Open in New Window" menu action
1264 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:177
1265 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1108
1266 msgid "Open in New Window"
1267 msgstr "Abrir nuna ventana nueva"
1268
1269 #. append the "Create Folder" menu action
1270 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:178
1271 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 ../thunar/thunar-tree-view.c:1310
1272 msgid "Create _Folder..."
1273 msgstr "Crear _carpeta..."
1274
1275 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:351
1276 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
1277 msgstr "Desaniciar tolos ficheros y carpetes de la papelera"
1278
1279 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:180
1280 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
1281 msgid "Paste Into Folder"
1282 msgstr "Apegar na carpeta"
1283
1284 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:181
1285 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397
1286 msgid "_Properties..."
1287 msgstr "_Propiedaes..."
1288
1289 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:231
1290 msgid "Spacing"
1291 msgstr "Espaciáu"
1292
1293 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:232
1294 msgid "The amount of space between the path buttons"
1295 msgstr "La cantidá d'espaciu ente los botones del camín"
1296
1297 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1238
1298 #, c-format
1299 msgid "Open \"%s\" in this window"
1300 msgstr "Abrir \"%s\" nesta ventana"
1301
1302 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1244
1303 #, c-format
1304 msgid "Open \"%s\" in a new window"
1305 msgstr "Abrir \"%s\" nuna ventana nueva"
1306
1307 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
1308 #, c-format
1309 msgid "Open \"%s\" in a new tab"
1310 msgstr "Abrir \"%s\" nuna llingüeta nueva"
1311
1312 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1254
1313 #, c-format
1314 msgid "Create a new folder in \"%s\""
1315 msgstr "Crear una nueva carpeta en \"%s\""
1316
1317 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1266
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
1321 msgstr "Mover o copiar ficheros esbillaos previamente per aciu de cortar o copiar a \"%s\""
1322
1323 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272
1324 #, c-format
1325 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
1326 msgstr "Ver les propiedaes de la carpeta \"%s\""
1327
1328 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
1329 msgid "Open Location"
1330 msgstr "Abrir allugamientu"
1331
1332 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
1333 msgid "_Location:"
1334 msgstr "_Allugamientu:"
1335
1336 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:359
1337 msgid "Reload the current folder"
1338 msgstr "Anovar la carpeta d'anguaño"
1339
1340 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:388
1341 #, c-format
1342 msgid "File does not exist"
1343 msgstr "El ficheru nun esiste"
1344
1345 #: ../thunar/thunar-notify.c:168
1346 msgid "Unmounting device"
1347 msgstr "Desmontando preséu"
1348
1349 #: ../thunar/thunar-notify.c:169
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
1353 " media or disconnect the drive"
1354 msgstr "El preséu \"%s\" ta desmontándose pel sistema. Por favor, nun desanicies ficheros o desconeutes el discu"
1355
1356 #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
1357 msgid "Writing data to device"
1358 msgstr "Escribiendo datos al preséu"
1359
1360 #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
1364 " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
1365 msgstr "Hai datos que necesiten escribise nel preséu \"%s\" enantes que puean desaniciase. Por favor, nun desanicies ficheros o desconeutes el discu"
1366
1367 #: ../thunar/thunar-notify.c:208
1368 msgid "Ejecting device"
1369 msgstr "Espulsando preséu"
1370
1371 #: ../thunar/thunar-notify.c:209
1372 #, c-format
1373 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
1374 msgstr " El preséu \"%s\" ta espulsándose. Esto pue tardar un pocoñín"
1375
1376 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74
1377 #, c-format
1378 msgid "No templates installed"
1379 msgstr "Nun hai denguna plantía instalada"
1380
1381 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:202
1382 msgid "Icon size"
1383 msgstr "Tamañu d'iconu"
1384
1385 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
1386 msgid "The icon size for the path entry"
1387 msgstr "Tamañu del iconu pal campu de direición"
1388
1389 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
1390 msgid "Owner:"
1391 msgstr "Propietariu:"
1392
1393 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237
1394 msgid "_Access:"
1395 msgstr "_Accesu:"
1396
1397 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
1398 msgid "Gro_up:"
1399 msgstr "Gr_upu:"
1400
1401 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280
1402 msgid "Acce_ss:"
1403 msgstr "Acce_su:"
1404
1405 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304
1406 msgid "O_thers:"
1407 msgstr "O_tros:"
1408
1409 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328
1410 msgid "Program:"
1411 msgstr "Programa:"
1412
1413 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:334
1414 msgid "Allow this file to _run as a program"
1415 msgstr "Permiti_r qu'esti ficheru s'execute como programa"
1416
1417 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
1418 msgid ""
1419 "Allowing untrusted programs to run\n"
1420 "presents a security risk to your system."
1421 msgstr "Permitir la execución de programes non fiables\nrepresenta un riesgu pa la seguridá del to sistema."
1422
1423 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
1424 msgid ""
1425 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
1426 "may not be able to work with files in this folder."
1427 msgstr "Los permisos de la carpeta son inconsistentes: pue que\nseyas incapaz de trabayar colos ficheros nesta carpeta."
1428
1429 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
1430 msgid "Correct _folder permissions..."
1431 msgstr "Correxir _permisos de la carpeta..."
1432
1433 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
1434 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
1435 msgstr "Primi equí pa iguar automáticamente los permisos de la carpeta."
1436
1437 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
1438 msgid "Please wait..."
1439 msgstr "Por favor, espera..."
1440
1441 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399
1442 msgid "Stop applying permissions recursively."
1443 msgstr "Parar l'aplicación recursiva de permisos."
1444
1445 #. allocate the question dialog
1446 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:516
1447 msgid "Question"
1448 msgstr "Entruga"
1449
1450 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:540
1451 msgid "Apply recursively?"
1452 msgstr "¿Aplicar recursivamente?"
1453
1454 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:546
1455 msgid ""
1456 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
1457 "all files and subfolders below the selected folder?"
1458 msgstr "¿Quies aplicar los cambeos recursivamente a tolos\nficheros y subcarpetes conteníos na carpeta esbillada?"
1459
1460 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
1461 msgid "Do _not ask me again"
1462 msgstr "_Nun m'entrugues más"
1463
1464 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552
1465 msgid ""
1466 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
1467 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
1468 "afterwards."
1469 msgstr "Si esbilles esta opción, la to esbilla recordaráse y nun sedrás entrugáu más. Pues usar el diálogu de preferencies pa camudar la to esbilla sero."
1470
1471 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
1472 msgid "Mixed file owners"
1473 msgstr "Propietarios de ficheru mestos"
1474
1475 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
1476 msgid "Unknown file owner"
1477 msgstr "Propietariu del ficheru desconocíu"
1478
1479 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994
1480 msgid "None"
1481 msgstr "Dengún"
1482
1483 #. 0000
1484 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:995
1485 msgid "Write only"
1486 msgstr "Namái escritura"
1487
1488 #. 0002
1489 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:996
1490 msgid "Read only"
1491 msgstr "Namái llectura"
1492
1493 #. 0004
1494 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997
1495 msgid "Read & Write"
1496 msgstr "Llectura y escritura"
1497
1498 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
1499 msgid "Varying (no change)"
1500 msgstr "Variando (ensin cambeos)"
1501
1502 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131
1503 msgid "Correct folder permissions automatically?"
1504 msgstr "¿Correxir automáticamente los permisos de la carpeta?"
1505
1506 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133
1507 msgid "Correct _folder permissions"
1508 msgstr "Correxir los _permisos de la carpeta"
1509
1510 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
1511 msgid ""
1512 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
1513 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
1514 "folder afterwards."
1515 msgstr "Los permisos de la carpeta reiniciaránse a un estáu consistente. Namái los usuarios almitíos pa lleer los conteníos d'esta carpeta sedrán almitíos pa entrar sero."
1516
1517 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
1518 msgid "File Manager Preferences"
1519 msgstr "Preferencies del xestor de ficheros"
1520
1521 #. Display
1522 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242
1523 msgid "Display"
1524 msgstr "Vista"
1525
1526 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252
1527 msgid "Default View"
1528 msgstr "Vista por defeutu"
1529
1530 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
1531 msgid "View _new folders using:"
1532 msgstr "Ver les _nueves carpetes usando:"
1533
1534 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:270
1535 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313
1536 msgid "Icon View"
1537 msgstr "Vista d'iconos"
1538
1539 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
1540 msgid "Detailed List View"
1541 msgstr "Vista de llista detallada"
1542
1543 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
1544 msgid "Compact List View"
1545 msgstr "Vista de llista compauta"
1546
1547 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
1548 msgid "Last Active View"
1549 msgstr "Cabera vista activa"
1550
1551 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:281
1552 msgid "Show thumbnails:"
1553 msgstr "Amosar imáxenes amenorgaes:"
1554
1555 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
1556 msgid "Never"
1557 msgstr "Tanina"
1558
1559 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
1560 msgid "Local Files Only"
1561 msgstr "Solo ficheros llocales"
1562
1563 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289
1564 msgid "Always"
1565 msgstr "Simpres"
1566
1567 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
1568 msgid "Sort _folders before files"
1569 msgstr "Ordenar les carpetes enantes que los _ficheros"
1570
1571 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
1572 msgid ""
1573 "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
1574 msgstr "Escueyi esta opción pa que al ordenar una carpeta, apaezan les carpetes enantes que los ficheros."
1575
1576 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303
1577 msgid "Show file size in binary format"
1578 msgstr "Amosar el tamañu del ficheru en formatu binariu"
1579
1580 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305
1581 msgid ""
1582 "Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
1583 msgstr "Esbilla esta opción p'amosar el tamañu del ficheru nun formatu binaru en cuantes de decimal."
1584
1585 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
1586 msgid "_Text beside icons"
1587 msgstr "_Testu al llau de los iconos"
1588
1589 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:327
1590 msgid ""
1591 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
1592 "rather than below the icon."
1593 msgstr "Esbilla esta opción p'allugar el testu los iconos pa los elementos al llau l'iconu en cuantes d'embaxo l'iconu"
1594
1595 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336
1596 msgid "Date"
1597 msgstr "Data"
1598
1599 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
1600 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
1601 msgid "_Format:"
1602 msgstr "_Formatu:"
1603
1604 #. Side Pane
1605 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369
1606 msgid "Side Pane"
1607 msgstr "Panel llateral"
1608
1609 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:379
1610 msgid "Shortcuts Pane"
1611 msgstr "Panel d'accesos direutos"
1612
1613 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
1614 msgid "_Icon Size:"
1615 msgstr "Tamañu d'_iconu"
1616
1617 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
1618 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
1619 msgid "Very Small"
1620 msgstr "Mui pequeñu"
1621
1622 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:397
1623 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
1624 msgid "Smaller"
1625 msgstr "Más pequeñu"
1626
1627 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:398
1628 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440
1629 msgid "Small"
1630 msgstr "Pequeñu"
1631
1632 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:399
1633 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:441
1634 msgid "Normal"
1635 msgstr "Normal"
1636
1637 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:400
1638 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:442
1639 msgid "Large"
1640 msgstr "Grande"
1641
1642 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401
1643 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:443
1644 msgid "Larger"
1645 msgstr "Más grande"
1646
1647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
1648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:444
1649 msgid "Very Large"
1650 msgstr "Enforma grande"
1651
1652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410
1653 msgid "Show Icon _Emblems"
1654 msgstr "Amosar _emblemes de los iconos"
1655
1656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:412
1657 msgid ""
1658 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
1659 "folders for which emblems have been defined in the folders properties "
1660 "dialog."
1661 msgstr "Esbilla esta opción p'amosar los iconos d'emblemes nel panel d'accesos direutos pa toles carpetes poles que los emblemes foron definíos nel diálogu de propiedaes de les carpetes."
1662
1663 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:421
1664 msgid "Tree Pane"
1665 msgstr "Panel n'árbol"
1666
1667 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
1668 msgid "Icon _Size:"
1669 msgstr "Tamañu d'_iconu"
1670
1671 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
1672 msgid "Show Icon E_mblems"
1673 msgstr "_Amosar emblemes de los Iconos"
1674
1675 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:454
1676 msgid ""
1677 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
1678 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
1679 msgstr "Esbilla esta opción p'amosar los iconos d'emblemes nel panel n'árbol pa toles carpetes poles que los emblemes foron definíos nel diálogu de propiedaes de les carpetes."
1680
1681 #. Behavior
1682 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:463
1683 msgid "Behavior"
1684 msgstr "Comportamientu"
1685
1686 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:473
1687 msgid "Navigation"
1688 msgstr "Restolación"
1689
1690 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:485
1691 msgid "_Single click to activate items"
1692 msgstr "Clic _simple p'activar los elementos"
1693
1694 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505
1695 msgid ""
1696 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
1697 "when the mouse pointer is paused over it:"
1698 msgstr "Especifica'l retrasu enantes de qu'un elementu\ns'esbille cuando'l mur pose enriba d'elli:"
1699
1700 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:517
1701 msgid ""
1702 "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
1703 "item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
1704 "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
1705 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
1706 "to select the item without activating it."
1707 msgstr "Cuando s'habilita l'activación pente clic simple, posándo'l mur sobro un elementu, fadrá qu'automáticamente s'esbille esi elementu col retrasu esbilláu. Pues deshabilitar esti comportamientu moviendo a la izquierda'l desplazador. Esto pue ser útil cuando los clics simples activen elementos y quies namái esbillar l'elementu ensin activalu."
1708
1709 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535
1710 msgid "Disabled"
1711 msgstr "Desactiváu"
1712
1713 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:541
1714 msgid "Medium"
1715 msgstr "Mediu"
1716
1717 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:547
1718 msgid "Long"
1719 msgstr "Llargu"
1720
1721 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553
1722 msgid "_Double click to activate items"
1723 msgstr "Clic _doblu p'activar los elementos"
1724
1725 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:563
1726 msgid "Middle Click"
1727 msgstr "Pulséu del médiu"
1728
1729 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:573
1730 msgid "Open folder in new _window"
1731 msgstr "Abrir carpeta nuna _ventana nueva"
1732
1733 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:578
1734 msgid "Open folder in new _tab"
1735 msgstr "Abrir carpeta nuna _llingüeta nueva"
1736
1737 #. Advanced
1738 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:587
1739 msgid "Advanced"
1740 msgstr "Avanzáu"
1741
1742 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:597
1743 msgid "Folder Permissions"
1744 msgstr "Permisos de la carpeta"
1745
1746 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:609
1747 msgid ""
1748 "When changing the permissions of a folder, you\n"
1749 "can also apply the changes to the contents of the\n"
1750 "folder. Select the default behavior below:"
1751 msgstr "Al camudar los permisos d'una carpeta, pues tamién\naplicar los cambeos a lo qu'heba dientro. Escueyi'l\ncomportamientu por defeutu embaxo:"
1752
1753 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:617
1754 msgid "Ask everytime"
1755 msgstr "Entrugar siempres"
1756
1757 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618
1758 msgid "Apply to Folder Only"
1759 msgstr "Aplicar namái a la carpeta"
1760
1761 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619
1762 msgid "Apply to Folder and Contents"
1763 msgstr "Aplicar a la carpeta y al so conteníu"
1764
1765 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:629
1766 msgid "Volume Management"
1767 msgstr "Alministrador de volúmenes"
1768
1769 #. add check button to enable/disable auto mounting
1770 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:645
1771 msgid "Enable _Volume Management"
1772 msgstr "Habilitar alministración de _volúmenes"
1773
1774 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654
1775 msgid ""
1776 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
1777 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
1778 msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> l'alministración de preseos estrayibles\ny multimedia (exem. cómo les cámares deberíen de remanase)."
1779
1780 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
1781 #. configuration dialog
1782 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714
1783 msgid "Failed to display the volume management settings"
1784 msgstr "Fallu al amosar la configuración del alministrador de volúmenes"
1785
1786 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
1787 msgid "File Operation Progress"
1788 msgstr "Progresu d'operación de ficheros"
1789
1790 #. build the tooltip text
1791 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
1792 #, c-format
1793 msgid "%d file operation running"
1794 msgid_plural "%d file operations running"
1795 msgstr[0] "Executando %d operación de ficheru"
1796 msgstr[1] "Executando %d operaciones de ficheros"
1797
1798 #. update the status text
1799 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:354
1800 msgid "Cancelling..."
1801 msgstr "Encaboxando..."
1802
1803 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:244
1804 msgid "General"
1805 msgstr "Xeneral"
1806
1807 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:267
1808 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:132
1809 msgid "_Name:"
1810 msgstr "_Nome:"
1811
1812 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294
1813 msgid "Names:"
1814 msgstr "Nomes:"
1815
1816 #. Second box (kind, open with, link target)
1817 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:314
1818 msgid "Kind:"
1819 msgstr "Triba:"
1820
1821 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:335
1822 msgid "_Open With:"
1823 msgstr "_Abrir con:"
1824
1825 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:349
1826 msgid "Link Target:"
1827 msgstr "Destín del enllaz:"
1828
1829 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:381
1830 msgid "Location:"
1831 msgstr "Allugamientu:"
1832
1833 #. Third box (deleted, modified, accessed)
1834 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:406
1835 msgid "Deleted:"
1836 msgstr "Desaniciáu:"
1837
1838 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434
1839 msgid "Accessed:"
1840 msgstr "Accedíu:"
1841
1842 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:472
1843 msgid "Volume:"
1844 msgstr "Volume:"
1845
1846 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:496
1847 msgid "Usage:"
1848 msgstr "Usu:"
1849
1850 #. Emblem chooser
1851 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529
1852 msgid "Emblems"
1853 msgstr "Emblemes"
1854
1855 #. allocate the icon chooser
1856 #. allocate the chooser dialog
1857 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:768
1858 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:609
1859 #, c-format
1860 msgid "Select an Icon for \"%s\""
1861 msgstr "Esbilla un iconu pa \"%s\""
1862
1863 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:794
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
1866 msgstr "Fallu al camudar l'iconu de \"%s\""
1867
1868 #. update the properties dialog title
1869 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:896
1870 #, c-format
1871 msgid "%s - Properties"
1872 msgstr "%s - Propiedaes"
1873
1874 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:947
1875 msgid "broken link"
1876 msgstr "enllaz frañáu"
1877
1878 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:958
1879 msgid "unknown"
1880 msgstr "desconocíu"
1881
1882 #. update the properties dialog title
1883 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1124
1884 msgid "Properties"
1885 msgstr "Propiedaes"
1886
1887 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1224
1888 msgid "mixed"
1889 msgstr "mestu"
1890
1891 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:347
1892 msgid "_File"
1893 msgstr "_Ficheru"
1894
1895 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:350
1896 msgid "_Send To"
1897 msgstr "_Unviar a"
1898
1899 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:394
1900 msgid "File Context Menu"
1901 msgstr "Menú contestual de ficheru"
1902
1903 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
1904 msgid "_Add Files..."
1905 msgstr "_Amestar ficheros..."
1906
1907 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
1908 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
1909 msgstr "Incluyir ficheros adicionales na llista de ficheros a renomar"
1910
1911 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
1912 msgid "Clear"
1913 msgstr "Llimpiar"
1914
1915 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
1916 msgid "Clear the file list below"
1917 msgstr "Llimpiar la llista inferior"
1918
1919 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:375
1920 msgid "_About"
1921 msgstr "_Tocante a"
1922
1923 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
1924 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
1925 msgstr "Amuesa información tocante al renomador masivu de Thunar"
1926
1927 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397
1928 msgid "View the properties of the selected file"
1929 msgstr "Ver les propiedaes del ficheru esbilláu"
1930
1931 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
1932 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
1933 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
1934 msgid "Rename Multiple Files"
1935 msgstr "Renomar múltiples ficheros"
1936
1937 #. add the "Rename Files" button
1938 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360
1939 msgid "_Rename Files"
1940 msgstr "_Renomar ficheros"
1941
1942 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363
1943 msgid ""
1944 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
1945 msgstr "Primi equí pa renomar de xuru los ficheros llistaos enrriba a los sos nomes nuevos."
1946
1947 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:438
1948 msgid "New Name"
1949 msgstr "Nome nuevu"
1950
1951 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
1952 msgid ""
1953 "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
1954 msgstr "Primi equí pa ver la documentación de la operación de renomáu esbillada."
1955
1956 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
1957 #. from $libdir/thunarx-2/,
1958 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
1959 #. files and pressing F2.
1960 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:611
1961 msgid ""
1962 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
1963 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
1964 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
1965 msgstr "Nun s'alcontraron módulos de renomáu nel to sistema. Por favor,\ncomprueba la to instalación o contauta col to alministrador del sistema.\nSi instales Thunar al partir de les fontes, asegúrate d'activar el complementu \"Simple Builtin Renamers\"."
1966
1967 #. tell the user that we failed
1968 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
1969 msgid "Failed to open the documentation browser"
1970 msgstr "Fallu al abrir el visor de documentación"
1971
1972 #. allocate the file chooser
1973 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1057
1974 msgid "Select files to rename"
1975 msgstr "Escueyi ficheros a renomar"
1976
1977 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
1978 msgid "Audio Files"
1979 msgstr "Ficheros de soníu"
1980
1981 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
1982 msgid "Image Files"
1983 msgstr "Ficheros d'imaxe"
1984
1985 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083
1986 msgid "Video Files"
1987 msgstr "Ficheros de vídeo"
1988
1989 #. just popup the about dialog
1990 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216
1991 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
1992 msgid "Bulk Rename"
1993 msgstr "Renomador masivu"
1994
1995 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1217
1996 msgid ""
1997 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
1998 "tool to rename multiple files at once."
1999 msgstr "El renomador masivu de Thunar ye una ferramienta potente\ny estensible pa renomar múltiples ficheros d'una vegada."
2000
2001 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690
2002 msgid "Remove File"
2003 msgid_plural "Remove Files"
2004 msgstr[0] "Desaniciar ficheru"
2005 msgstr[1] "Desaniciar ficheros"
2006
2007 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692
2008 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
2009 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
2010 msgstr[0] "Desanicia'l ficheru esbilláu de la llista de ficheros a renomar"
2011 msgstr[1] "Desanicia los ficheros esbillaos de la llista de ficheros a renomar"
2012
2013 #. change title to reflect the standalone status
2014 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
2015 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
2016 msgstr "Renomador masivu - Renoma múltiples ficheros"
2017
2018 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
2021 msgstr "Fallu al renomar \"%s\" a \"%s\"."
2022
2023 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
2024 msgid ""
2025 "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
2026 " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
2027 "cancel the operation without reverting previous changes."
2028 msgstr "Pues escoyer tamién ente saltar esti ficheru y siguir col renomáu de los ficheros restantes, devolver los sos nomes anteriores a los ficheros yá renomaos, o encaboxar la operación ensin desfacer los cambeos yá fechos."
2029
2030 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
2031 msgid "_Revert Changes"
2032 msgstr "_Desfacer cambeos"
2033
2034 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
2035 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:207
2036 msgid "_Skip This File"
2037 msgstr "_Omitir esti ficheru"
2038
2039 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:204
2040 msgid ""
2041 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
2042 msgstr "¿Quies omitir esti ficheru y siguir renomando los siguientes ficheros?"
2043
2044 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:597
2045 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:308
2046 msgid "Trash is empty"
2047 msgstr "La papelera ta balera"
2048
2049 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:601
2050 #, c-format
2051 msgid "Trash contains %d file"
2052 msgid_plural "Trash contains %d files"
2053 msgstr[0] "La papelera tien %d ficheru"
2054 msgstr[1] "La papelera tien %d ficheros"
2055
2056 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:890
2057 msgid "DEVICES"
2058 msgstr "PRESEOS"
2059
2060 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:932
2061 msgid "NETWORK"
2062 msgstr "REDE"
2063
2064 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:938
2065 msgid "Browse Network"
2066 msgstr "Restolar rede"
2067
2068 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:959
2069 msgid "PLACES"
2070 msgstr "LLUGARES"
2071
2072 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393
2073 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
2074 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
2075 msgstr[0] "Panel llateral (crear accesu direutu)"
2076 msgstr[1] "Panel llateral (crear accesos direutos)"
2077
2078 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:395
2079 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
2080 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
2081 msgstr[0] "Amestar la carpeta esbillada al panel llateral d'accesos direutos"
2082 msgstr[1] "Amestar les carpetes esbillaes al panel llateral d'accesos direutos"
2083
2084 #. append the "Mount" item
2085 #. append the "Mount" menu action
2086 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1129 ../thunar/thunar-tree-view.c:1258
2087 msgid "_Mount"
2088 msgstr "_Montar"
2089
2090 #. append the "Unmount" item
2091 #. append the "Unmount" menu action
2092 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1135 ../thunar/thunar-tree-view.c:1264
2093 msgid "_Unmount"
2094 msgstr "_Desmontar"
2095
2096 #. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
2097 #. append the "Eject" menu action
2098 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1141 ../thunar/thunar-tree-view.c:1270
2099 msgid "_Eject"
2100 msgstr "_Espulsar"
2101
2102 #. append the "Disconnect" item
2103 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1158
2104 msgid "Create _Shortcut"
2105 msgstr "Crear acce_su direutu"
2106
2107 #. append the "Disconnect" item
2108 #. append the "Mount Volume" menu action
2109 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1179 ../thunar/thunar-tree-view.c:1279
2110 msgid "Disconn_ect"
2111 msgstr "Descon_eutar"
2112
2113 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1258
2114 msgid "_Remove Shortcut"
2115 msgstr "Desanicia_r accesu direutu"
2116
2117 #. append the rename menu item
2118 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1272
2119 msgid "Re_name Shortcut"
2120 msgstr "Re_nomar accesu direutu"
2121
2122 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1561
2123 #, c-format
2124 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
2125 msgstr "El camín \"%s\" nun apunta a dengún direutoriu"
2126
2127 #. display an error message to the user
2128 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1581
2129 msgid "Failed to add new shortcut"
2130 msgstr "Fallu al amestar un accesu direutu nuevu"
2131
2132 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1858 ../thunar/thunar-tree-view.c:1944
2133 #, c-format
2134 msgid "Failed to eject \"%s\""
2135 msgstr "Fallu al espulsar \"%s\""
2136
2137 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2000 ../thunar/thunar-tree-view.c:1999
2138 #, c-format
2139 msgid "Failed to unmount \"%s\""
2140 msgstr "Fallu al desmontar \"%s\""
2141
2142 #: ../thunar/thunar-size-label.c:142
2143 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
2144 msgstr "Primi equí p'aparar el cálculu del tamañu total de la carpeta."
2145
2146 #. add the label widget
2147 #. tell the user that we started calculation
2148 #: ../thunar/thunar-size-label.c:152 ../thunar/thunar-size-label.c:301
2149 msgid "Calculating..."
2150 msgstr "Calculando..."
2151
2152 #. tell the user that the operation was canceled
2153 #: ../thunar/thunar-size-label.c:254
2154 msgid "Calculation aborted"
2155 msgstr "Cálculu albortáu"
2156
2157 #: ../thunar/thunar-size-label.c:391
2158 #, c-format
2159 msgid "%u item, totalling %s"
2160 msgid_plural "%u items, totalling %s"
2161 msgstr[0] "%u elementu, en total %s"
2162 msgstr[1] "%u elementos, en total %s"
2163
2164 #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
2165 #. * directories were not accessible
2166 #: ../thunar/thunar-size-label.c:398
2167 msgid "(some contents unreadable)"
2168 msgstr "(nun puen lleese dalgunos conteníos)"
2169
2170 #. nothing was readable, so permission was denied
2171 #: ../thunar/thunar-size-label.c:409
2172 msgid "Permission denied"
2173 msgstr "Permisu torgáu"
2174
2175 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
2176 msgid "Folder Context Menu"
2177 msgstr "Menú contestual de la carpeta"
2178
2179 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
2180 msgid "Create an empty folder within the current folder"
2181 msgstr "Crear una carpeta balera dientro la carpeta actual"
2182
2183 #. append the "Cut" menu action
2184 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 ../thunar/thunar-tree-view.c:1337
2185 msgid "Cu_t"
2186 msgstr "Cor_tar"
2187
2188 #. append the "Copy" menu action
2189 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:399 ../thunar/thunar-tree-view.c:1348
2190 msgid "_Copy"
2191 msgstr "_Copiar"
2192
2193 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
2194 msgid "_Paste"
2195 msgstr "_Apegar"
2196
2197 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
2198 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2199 msgstr "Mover o copiar ficheros esbillaos enantes col comandu cortar o copiar"
2200
2201 #. append the "Move to Tash" menu action
2202 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 ../thunar/thunar-tree-view.c:1389
2203 msgid "Mo_ve to Trash"
2204 msgstr "Mo_ver a la Papelera"
2205
2206 #. append the "Delete" menu action
2207 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 ../thunar/thunar-tree-view.c:1401
2208 msgid "_Delete"
2209 msgstr "_Desaniciar"
2210
2211 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
2212 msgid ""
2213 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
2214 "selected folder"
2215 msgstr "Mover o copiar ficheros esbillaos enantes col comandu cortar o copiar a la carpeta esbillada"
2216
2217 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
2218 msgid "Select _all Files"
2219 msgstr "Esbill_ar tolos ficheros"
2220
2221 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
2222 msgid "Select all files in this window"
2223 msgstr "Esbillar tolos ficheros d'esta ventana"
2224
2225 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
2226 msgid "Select _by Pattern..."
2227 msgstr "Esbillar _según patrón..."
2228
2229 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
2230 msgid "Select all files that match a certain pattern"
2231 msgstr "Esbillar tolos ficheros que concasen con un ciertu patrón"
2232
2233 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
2234 msgid "_Invert Selection"
2235 msgstr "_Invertir escoyeta"
2236
2237 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
2238 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
2239 msgstr "Esbillar too y namái los elementos que nun tán esbillaos anguaño"
2240
2241 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
2242 msgid "Du_plicate"
2243 msgstr "Du_plicar"
2244
2245 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4360
2246 msgid "Ma_ke Link"
2247 msgid_plural "Ma_ke Links"
2248 msgstr[0] "Criar un en_llaz"
2249 msgstr[1] "Criar en_llaces"
2250
2251 #. append the "Rename" menu action
2252 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1424
2253 msgid "_Rename..."
2254 msgstr "_Renomar..."
2255
2256 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
2257 msgid "_Restore"
2258 msgstr "_Restaurar"
2259
2260 #. add the "Create Document" sub menu action
2261 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:675
2262 msgid "Create _Document"
2263 msgstr "Crear _documentu"
2264
2265 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1632
2266 msgid "Loading folder contents..."
2267 msgstr "Cargando'l conteníu de la carpeta..."
2268
2269 #. display an error to the user
2270 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2200 ../thunar/thunar-window.c:2788
2271 msgid "Failed to open the home folder"
2272 msgstr "Fallu al abrir la carpeta personal"
2273
2274 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2253
2275 msgid "New Empty File"
2276 msgstr "Ficheru baleru nuevu"
2277
2278 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2254
2279 msgid "New Empty File..."
2280 msgstr "Ficheru baleru nuevu..."
2281
2282 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2579
2283 msgid "Select by Pattern"
2284 msgstr "Esbillar según patrón"
2285
2286 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2585
2287 msgid "_Select"
2288 msgstr "_Esbillar"
2289
2290 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2594
2291 msgid "_Pattern:"
2292 msgstr "_Patrón:"
2293
2294 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
2295 #. invalid
2296 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3163
2297 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
2298 msgstr "Nome de ficheru dau por XDS non válidu"
2299
2300 #. display an error dialog to the user
2301 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3344
2302 #, c-format
2303 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
2304 msgstr "Fallu al crear un enllaz pa la URL \"%s\""
2305
2306 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3737 ../thunar/thunar-window.c:2883
2307 #, c-format
2308 msgid "Failed to open directory \"%s\""
2309 msgstr "Fallu al abrir el direutoriu \"%s\""
2310
2311 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4311
2312 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
2313 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2314 msgstr[0] "Tresnar el ficheru esbilláu pa mover per aciu del comandu apegar"
2315 msgstr[1] "Tresnar los ficheros esbillaos pa mover per aciu del comandu apegar"
2316
2317 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4319
2318 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
2319 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2320 msgstr[0] "Tresnar el ficheru seleccionáu pa copiar per aciu del comandu apegar"
2321 msgstr[1] "Tresnar los ficheros esbillaos pa copiar per aciu del comandu apegar"
2322
2323 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4331
2324 msgid "Move the selected file to the Trash"
2325 msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
2326 msgstr[0] "Mover el ficheru esbilláu a la Papelera"
2327 msgstr[1] "Mover los ficheros esbillaos a la Papelera"
2328
2329 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4339
2330 msgid "Permanently delete the selected file"
2331 msgid_plural "Permanently delete the selected files"
2332 msgstr[0] "Desaniciar dafechu'l ficheru esbilláu"
2333 msgstr[1] "Desaniciar dafechu los ficheros esbillaos"
2334
2335 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4353
2336 msgid "Duplicate the selected file"
2337 msgid_plural "Duplicate each selected file"
2338 msgstr[0] "Duplicar el ficheru esbilláu"
2339 msgstr[1] "Duplicar cada ficheru esbilláu"
2340
2341 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4362
2342 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
2343 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
2344 msgstr[0] "Crear un enllaz simbólicu pal ficheru esbilláu"
2345 msgstr[1] "Crear un enllaz simbólicu pa cada ficheru esbilláu"
2346
2347 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4370
2348 msgid "Rename the selected file"
2349 msgid_plural "Rename the selected files"
2350 msgstr[0] "Renomar el ficheru esbilláu"
2351 msgstr[1] "Renomar los ficheros esbillaos"
2352
2353 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4378
2354 msgid "Restore the selected file"
2355 msgid_plural "Restore the selected files"
2356 msgstr[0] "Restaurar el ficheru esbilláu"
2357 msgstr[1] "Restaurar los ficheros esbillaos"
2358
2359 #. add the "Empty File" item
2360 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:473
2361 msgid "_Empty File"
2362 msgstr "Ficheru _baleru"
2363
2364 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:741
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
2368 "destination"
2369 msgstr "Erru entrín se copiaba a \"%s\": %s requierse más espaciu pa copiar al destín"
2370
2371 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:751
2372 #, c-format
2373 msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
2374 msgstr "Erru entrín se copiaba a \"%s\": El destín ye namái de llectura"
2375
2376 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:794
2377 msgid "Collecting files..."
2378 msgstr "Axuntando ficheros..."
2379
2380 #. update progress information
2381 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:826
2382 #, c-format
2383 msgid "Trying to restore \"%s\""
2384 msgstr "Intentando restaurar \"%s\""
2385
2386 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:854
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
2390 " \"%s\" from the trash"
2391 msgstr "La carpeta \"%s\" yá nun esiste, pero necesítase pa restaurar el ficheru \"%s\" de la papelera"
2392
2393 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:879
2394 #, c-format
2395 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
2396 msgstr "Fallu al restaurar la carpeta \"%s\""
2397
2398 #. update progress information
2399 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:899
2400 #, c-format
2401 msgid "Trying to move \"%s\""
2402 msgstr "Intentando mover \"%s\""
2403
2404 #. update progress information
2405 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:929
2406 #, c-format
2407 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
2408 msgstr "Nun puede movese \"%s\" direutamente. Axuntando ficheros pa copiar..."
2409
2410 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1097
2411 #, c-format
2412 msgid "%s of %s"
2413 msgstr "%s de %s"
2414
2415 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1117
2416 #, c-format
2417 msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
2418 msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
2419 msgstr[0] "falta %lu hora (%s/seg)"
2420 msgstr[1] "falta %lu hores (%s/seg)"
2421
2422 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1125
2423 #, c-format
2424 msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
2425 msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
2426 msgstr[0] "falta %lu minutu (%s/seg)"
2427 msgstr[1] "falta %lu minutos (%s/seg)"
2428
2429 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1132
2430 #, c-format
2431 msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
2432 msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
2433 msgstr[0] "falta %lu segundu (%s/seg)"
2434 msgstr[1] "falta %lu segundos (%s/seg)"
2435
2436 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:105
2437 msgid "T_rash"
2438 msgstr "_Papelera"
2439
2440 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:166
2441 msgid "Display the contents of the trash can"
2442 msgstr "Amosar el conteníu de la papelera"
2443
2444 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
2445 msgid "Loading..."
2446 msgstr "Cargando..."
2447
2448 #. append the "Paste Into Folder" menu action
2449 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1364
2450 msgid "_Paste Into Folder"
2451 msgstr "_Apegar na carpeta"
2452
2453 #. append the "Properties" menu action
2454 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1483
2455 msgid "P_roperties..."
2456 msgstr "P_ropiedaes"
2457
2458 #: ../thunar/thunar-util.c:280
2459 #, c-format
2460 msgid "Invalid path"
2461 msgstr "Camín non válidu"
2462
2463 #: ../thunar/thunar-util.c:314
2464 #, c-format
2465 msgid "Unknown user \"%s\""
2466 msgstr "Usuariu \"%s\" desconocíu"
2467
2468 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
2469 #: ../thunar/thunar-util.c:403
2470 msgid "Today"
2471 msgstr "Güei"
2472
2473 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
2474 #: ../thunar/thunar-util.c:408
2475 #, c-format
2476 msgid "Today at %X"
2477 msgstr "Güei a les %X"
2478
2479 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
2480 #: ../thunar/thunar-util.c:416
2481 msgid "Yesterday"
2482 msgstr "Ayeri"
2483
2484 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
2485 #: ../thunar/thunar-util.c:421
2486 #, c-format
2487 msgid "Yesterday at %X"
2488 msgstr "Ayeri a les %X"
2489
2490 #. Days from last week
2491 #: ../thunar/thunar-util.c:429
2492 #, c-format
2493 msgid "%A at %X"
2494 msgstr "%A a les %X"
2495
2496 #. Any other date
2497 #: ../thunar/thunar-util.c:434
2498 #, c-format
2499 msgid "%x at %X"
2500 msgstr "%x a les %X"
2501
2502 #: ../thunar/thunar-window.c:348
2503 msgid "New _Tab"
2504 msgstr "Llingüe_ta nueva"
2505
2506 #: ../thunar/thunar-window.c:348
2507 msgid "Open a new tab for the displayed location"
2508 msgstr "Abrir una llingüeta nueva nel allugamientu amosáu"
2509
2510 #: ../thunar/thunar-window.c:349
2511 msgid "New _Window"
2512 msgstr "_Ventana nueva"
2513
2514 #: ../thunar/thunar-window.c:349
2515 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
2516 msgstr "Abrir una nueva ventana de Thunar nel allugamientu amosáu"
2517
2518 #: ../thunar/thunar-window.c:352
2519 msgid "Detac_h Tab"
2520 msgstr "_Rincar llingüeta"
2521
2522 #: ../thunar/thunar-window.c:352
2523 msgid "Open current folder in a new window"
2524 msgstr "Abrir el direutoriu d'anguaño nuna ventana nueva"
2525
2526 #: ../thunar/thunar-window.c:353
2527 msgid "Close _All Windows"
2528 msgstr "Zarr_ar toles ventanes"
2529
2530 #: ../thunar/thunar-window.c:353
2531 msgid "Close all Thunar windows"
2532 msgstr "Zarrar toles ventanes de Thunar"
2533
2534 #: ../thunar/thunar-window.c:354
2535 msgid "C_lose Tab"
2536 msgstr "Zarrar llingüeta"
2537
2538 #: ../thunar/thunar-window.c:354
2539 msgid "Close this folder"
2540 msgstr "Zarrar esta carpeta"
2541
2542 #: ../thunar/thunar-window.c:355
2543 msgid "_Close Window"
2544 msgstr "_Zarrar ventana"
2545
2546 #: ../thunar/thunar-window.c:355
2547 msgid "Close this window"
2548 msgstr "Zarrar esta ventana"
2549
2550 #: ../thunar/thunar-window.c:356
2551 msgid "_Edit"
2552 msgstr "_Editar"
2553
2554 #: ../thunar/thunar-window.c:357
2555 msgid "Pr_eferences..."
2556 msgstr "Pr_eferencies..."
2557
2558 #: ../thunar/thunar-window.c:357
2559 msgid "Edit Thunars Preferences"
2560 msgstr "Editar preferencies de Thunar"
2561
2562 #: ../thunar/thunar-window.c:358
2563 msgid "_View"
2564 msgstr "_Ver"
2565
2566 #: ../thunar/thunar-window.c:359
2567 msgid "_Reload"
2568 msgstr "_Recargar"
2569
2570 #: ../thunar/thunar-window.c:360
2571 msgid "_Location Selector"
2572 msgstr "Seleutor de _llugar"
2573
2574 #: ../thunar/thunar-window.c:361
2575 msgid "_Side Pane"
2576 msgstr "Panel _llateral"
2577
2578 #: ../thunar/thunar-window.c:362
2579 msgid "Zoom I_n"
2580 msgstr "A_verar"
2581
2582 #: ../thunar/thunar-window.c:362
2583 msgid "Show the contents in more detail"
2584 msgstr "Amosar los conteníos con más detalle"
2585
2586 #: ../thunar/thunar-window.c:363
2587 msgid "Zoom _Out"
2588 msgstr "All_oñar"
2589
2590 #: ../thunar/thunar-window.c:363
2591 msgid "Show the contents in less detail"
2592 msgstr "Amosar los conteníos con menos detalle"
2593
2594 #: ../thunar/thunar-window.c:364
2595 msgid "Normal Si_ze"
2596 msgstr "Tamañu nor_mal"
2597
2598 #: ../thunar/thunar-window.c:364
2599 msgid "Show the contents at the normal size"
2600 msgstr "Amosar los conteníos a tamañu normal"
2601
2602 #: ../thunar/thunar-window.c:365
2603 msgid "_Go"
2604 msgstr "_Dir"
2605
2606 #: ../thunar/thunar-window.c:366
2607 msgid "Open _Parent"
2608 msgstr "Abrir _pá"
2609
2610 #: ../thunar/thunar-window.c:366
2611 msgid "Open the parent folder"
2612 msgstr "Abre'l direutoriu pá"
2613
2614 #: ../thunar/thunar-window.c:367
2615 msgid "_Home"
2616 msgstr "Carpeta _personal"
2617
2618 #: ../thunar/thunar-window.c:367
2619 msgid "Go to the home folder"
2620 msgstr "Dir a la carpeta personal"
2621
2622 #: ../thunar/thunar-window.c:368
2623 msgid "Desktop"
2624 msgstr "Escritoriu"
2625
2626 #: ../thunar/thunar-window.c:368
2627 msgid "Go to the desktop folder"
2628 msgstr "Dir a la carpeta d'escritoriu"
2629
2630 #: ../thunar/thunar-window.c:369
2631 msgid "Browse the file system"
2632 msgstr "Restolar el sistema de ficheros"
2633
2634 #: ../thunar/thunar-window.c:370
2635 msgid "B_rowse Network"
2636 msgstr "_Restolar rede"
2637
2638 #: ../thunar/thunar-window.c:370
2639 msgid "Browse local network connections"
2640 msgstr "Restolar conexones de redes llocales"
2641
2642 #: ../thunar/thunar-window.c:371
2643 msgid "T_emplates"
2644 msgstr "Plan_tíes"
2645
2646 #: ../thunar/thunar-window.c:371
2647 msgid "Go to the templates folder"
2648 msgstr "Dir a la carpeta de plantíes"
2649
2650 #: ../thunar/thunar-window.c:372
2651 msgid "_Open Location..."
2652 msgstr "Abrir _allugamientu..."
2653
2654 #: ../thunar/thunar-window.c:372
2655 msgid "Specify a location to open"
2656 msgstr "Especificar un llugar p'abrir"
2657
2658 #: ../thunar/thunar-window.c:373
2659 msgid "_Help"
2660 msgstr "A_yuda"
2661
2662 #: ../thunar/thunar-window.c:374
2663 msgid "_Contents"
2664 msgstr "_Conteníos"
2665
2666 #: ../thunar/thunar-window.c:374
2667 msgid "Display Thunar user manual"
2668 msgstr "Amosar manual d'usuariu de Thunar"
2669
2670 #: ../thunar/thunar-window.c:375
2671 msgid "Display information about Thunar"
2672 msgstr "Amuesa información tocante a Thunar"
2673
2674 #: ../thunar/thunar-window.c:380
2675 msgid "Show _Hidden Files"
2676 msgstr "Amosar fich_eros anubríos"
2677
2678 #: ../thunar/thunar-window.c:380
2679 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
2680 msgstr "Conmuta la visibilidá de ficheros anubríos na ventana actual"
2681
2682 #: ../thunar/thunar-window.c:381
2683 msgid "_Pathbar Style"
2684 msgstr "Estilu de la _barra de direiciones"
2685
2686 #: ../thunar/thunar-window.c:381
2687 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
2688 msgstr "Enfoque modernu con botones que correspuenden a carpetes"
2689
2690 #: ../thunar/thunar-window.c:382
2691 msgid "_Toolbar Style"
2692 msgstr "Es_tilu de la barra de ferramientes"
2693
2694 #: ../thunar/thunar-window.c:382
2695 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
2696 msgstr "Enfoque tradicional con barra de direiciones y botones de restolación"
2697
2698 #: ../thunar/thunar-window.c:383
2699 msgid "_Shortcuts"
2700 msgstr "Acce_sos direutos"
2701
2702 #: ../thunar/thunar-window.c:383
2703 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
2704 msgstr "Conmuta la visibilidá del panel d'accesos direutos"
2705
2706 #: ../thunar/thunar-window.c:384
2707 msgid "_Tree"
2708 msgstr "_Árbol"
2709
2710 #: ../thunar/thunar-window.c:384
2711 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
2712 msgstr "Conmuta la visibilidá del panel en mou árbol"
2713
2714 #: ../thunar/thunar-window.c:385
2715 msgid "St_atusbar"
2716 msgstr "B_arra d'estáu"
2717
2718 #: ../thunar/thunar-window.c:385
2719 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
2720 msgstr "Camudar la visibilidá de la barra d'estáu de la ventana"
2721
2722 #: ../thunar/thunar-window.c:386
2723 msgid "_Menubar"
2724 msgstr "Barra de _menú"
2725
2726 #: ../thunar/thunar-window.c:386
2727 msgid "Change the visibility of this window's menubar"
2728 msgstr "Camudar la visibilidá d'esta barra de menú de la ventana"
2729
2730 #. * add view options
2731 #: ../thunar/thunar-window.c:764
2732 msgid "View as _Icons"
2733 msgstr "Ver como _iconos"
2734
2735 #: ../thunar/thunar-window.c:764
2736 msgid "Display folder content in an icon view"
2737 msgstr "Amosar el conteníu de la carpeta nuna vista d'iconos"
2738
2739 #: ../thunar/thunar-window.c:771
2740 msgid "View as _Detailed List"
2741 msgstr "Ver como llista _detallada"
2742
2743 #: ../thunar/thunar-window.c:771
2744 msgid "Display folder content in a detailed list view"
2745 msgstr "Amosar el conteníu de la carpeta como llista detallada"
2746
2747 #: ../thunar/thunar-window.c:778
2748 msgid "View as _Compact List"
2749 msgstr "Ver como llista _compauta"
2750
2751 #: ../thunar/thunar-window.c:778
2752 msgid "Display folder content in a compact list view"
2753 msgstr "Amosar el conteníu de la carpeta como una llista compauta"
2754
2755 #. add the label with the root warning
2756 #: ../thunar/thunar-window.c:844
2757 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
2758 msgstr "Atención: tas usando la cuenta de root. Pues frañar el to sistema."
2759
2760 #: ../thunar/thunar-window.c:1747
2761 msgid "Close tab"
2762 msgstr "Zarrar llingüeta"
2763
2764 #: ../thunar/thunar-window.c:2012
2765 #, c-format
2766 msgid "Open the location \"%s\""
2767 msgstr "Abrir l'allugamientu \"%s\""
2768
2769 #: ../thunar/thunar-window.c:2210
2770 #, c-format
2771 msgid "Failed to launch \"%s\""
2772 msgstr "Fallu al llanzar \"%s\""
2773
2774 #: ../thunar/thunar-window.c:2763
2775 msgid "Failed to open parent folder"
2776 msgstr "Fallu al abrir el direutoriu pá"
2777
2778 #: ../thunar/thunar-window.c:2858
2779 #, c-format
2780 msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
2781 msgstr "El direutoriu \"%s\" nun esiste. ¿Quies crealu?"
2782
2783 #. display the "About Templates" dialog
2784 #: ../thunar/thunar-window.c:2940
2785 msgid "About Templates"
2786 msgstr "Tocante a les plantíes"
2787
2788 #: ../thunar/thunar-window.c:2962
2789 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
2790 msgstr "Tolos ficheros nesta carpeta apaecerán nel menú \"Crear documentu\"."
2791
2792 #: ../thunar/thunar-window.c:2969
2793 msgid ""
2794 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
2795 "\n"
2796 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
2797 msgstr "Si davezu crees cierta triba de documentos, fai una copia de dalgún y ponlu nesta carpeta. Thunar amestará una entrada pa esti documentu nel menú \"Crear documentu\".\n\nPodrás llueu esbillar la entrada dende'l menú \"Crear documentu\" y una copia del documentu crearáse nel direutoriu que tas viendo."
2798
2799 #: ../thunar/thunar-window.c:2981
2800 msgid "Do _not display this message again"
2801 msgstr "_Nun amosar esti mensaxe de nueves"
2802
2803 #. display an error to the user
2804 #: ../thunar/thunar-window.c:3011
2805 msgid "Failed to open the file system root folder"
2806 msgstr "Fallu al abrir la carpeta del sistema de ficheros root"
2807
2808 #. display an error to the user
2809 #: ../thunar/thunar-window.c:3046
2810 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
2811 msgstr "Fallu al amosar los conteníos de la papelera"
2812
2813 #. display an error to the user
2814 #: ../thunar/thunar-window.c:3081
2815 msgid "Failed to browse the network"
2816 msgstr "Fallu al restolar la rede"
2817
2818 #: ../thunar/thunar-window.c:3165
2819 msgid ""
2820 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
2821 "for the Xfce Desktop Environment."
2822 msgstr "Thunar ye un xestor de ficheros rápidu\ny cenciellu d'usar pal entornu d'escritoriu Xfce"
2823
2824 #. set window title
2825 #: ../thunar/thunar-window.c:3219 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
2826 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
2827 msgid "File Manager"
2828 msgstr "Xestor de ficheros"
2829
2830 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
2831 msgid "Label"
2832 msgstr "Etiqueta"
2833
2834 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
2835 msgid "Text of the page's label"
2836 msgstr "Testu de la etiqueta de páxina"
2837
2838 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
2839 msgid "Label widget"
2840 msgstr "Widget d'etiqueta"
2841
2842 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
2843 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
2844 msgstr "Un widget p'amosar en cuantes de la habitual etiqueta de páxina"
2845
2846 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
2847 msgid "Resident"
2848 msgstr "Residente"
2849
2850 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
2851 msgid "Don't unload the plugin from memory"
2852 msgstr "Non descargáu'l complementu de la memoria"
2853
2854 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
2855 msgid "Help URL"
2856 msgstr "URL d'ayuda"
2857
2858 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
2859 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
2860 msgstr "La URL a la documentación del renomador"
2861
2862 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
2863 msgid "The user visible name of the renamer"
2864 msgstr "El nome visible del usuariu del renomador"
2865
2866 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152
2867 msgid "Description:"
2868 msgstr "Descripción:"
2869
2870 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159
2871 msgid ""
2872 "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
2873 "Firefox."
2874 msgstr "El nome xenéricu de la entrada. Por exemplu: \"Restolador web\" nel casu de Firefox."
2875
2876 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
2877 msgid "Command:"
2878 msgstr "Comandu:"
2879
2880 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182
2881 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
2882 msgstr "El programa a executar, posiblemente con argumentos."
2883
2884 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197
2885 msgid "Working Directory:"
2886 msgstr "Direutoriu de trabayu:"
2887
2888 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204
2889 msgid "The working directory for the program."
2890 msgstr "El direutoriu de trabayu pal programa."
2891
2892 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219
2893 msgid "URL:"
2894 msgstr "URL:"
2895
2896 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:226
2897 msgid "The URL to access."
2898 msgstr "La URL a la qu'acceder."
2899
2900 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241
2901 msgid "Comment:"
2902 msgstr "Comentariu:"
2903
2904 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
2905 msgid ""
2906 "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
2907 " Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
2908 msgstr "Conseyu pal campu d'entrada, por exemplu \"Visita sitios d'internet\" nel casu de Firefox. Nun tendría de ser redundante col nome o la descripción."
2909
2910 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
2911 msgid "Options:"
2912 msgstr "Opciones:"
2913
2914 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:274
2915 msgid "Use _startup notification"
2916 msgstr "U_sar notificación d'arranque"
2917
2918 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275
2919 msgid ""
2920 "Select this option to enable startup notification when the command is run "
2921 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
2922 "notification."
2923 msgstr "Esbilla esta opción p'habilitar la notificación d'arranque cuando'l comandu tea executáu dende'l xestor de ficheros o dende esti menú. Non toles aplicaciones la sofiten"
2924
2925 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
2926 msgid "Run in _terminal"
2927 msgstr "Executar na _terminal"
2928
2929 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
2930 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
2931 msgstr "Escueyi esta opción pa executar el comandu nuna ventana de terminal"
2932
2933 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356
2934 msgid "Launcher"
2935 msgstr "Llanzador"
2936
2937 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:358
2938 msgid "Link"
2939 msgstr "Enllaz"
2940
2941 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to save \"%s\"."
2944 msgstr "Fallu al atroxar \"%s\""
2945
2946 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
2947 msgid "Date Taken:"
2948 msgstr "Data na que se tomó:"
2949
2950 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
2951 msgid "Camera Brand:"
2952 msgstr "Marca de la cámara:"
2953
2954 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
2955 msgid "Camera Model:"
2956 msgstr "Modelu de cámara:"
2957
2958 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
2959 msgid "Exposure Time:"
2960 msgstr "Tiempu d'esposición:"
2961
2962 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
2963 msgid "Exposure Program:"
2964 msgstr "Programa d'esposición:"
2965
2966 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
2967 msgid "Aperture Value:"
2968 msgstr "Valor d'apertura:"
2969
2970 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
2971 msgid "Metering Mode:"
2972 msgstr "Modelu de medición:"
2973
2974 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
2975 msgid "Flash Fired:"
2976 msgstr "Flax disparáu:"
2977
2978 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
2979 msgid "Focal Length:"
2980 msgstr "Distancia focal:"
2981
2982 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
2983 msgid "Shutter Speed:"
2984 msgstr "Velocidá del obturador:"
2985
2986 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
2987 msgid "ISO Speed Ratings:"
2988 msgstr "Tasa de velocidá ISO:"
2989
2990 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
2991 msgid "Software:"
2992 msgstr "Software:"
2993
2994 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
2995 msgid "Image"
2996 msgstr "Imaxe"
2997
2998 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
2999 msgid "Image Type:"
3000 msgstr "Triba d'imaxe:"
3001
3002 #. update the "Image Size" label
3003 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
3004 #, c-format
3005 msgid "%dx%d pixel"
3006 msgid_plural "%dx%d pixels"
3007 msgstr[0] "%dx%d pixel"
3008 msgstr[1] "%dx%d pixels"
3009
3010 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
3011 msgid "Con_vert to:"
3012 msgstr "Con_vertir a:"
3013
3014 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267
3015 msgid "Uppercase / Lowercase"
3016 msgstr "Mayúscules/Minúscules"
3017
3018 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
3019 msgid "Insert _time:"
3020 msgstr "Inxertar _tiempu:"
3021
3022 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
3023 msgid ""
3024 "The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
3025 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
3026 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
3027 "information."
3028 msgstr "El formatu describe les partes de data y tiempu a inxertar nel nome de ficheru. Por exemplu, %Y sustituyiráse pol añu, %m pol mes y %d pol día. Consulta la documentación de la utilidá de data pa consiguir información adicional."
3029
3030 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
3031 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
3032 msgid "_At position:"
3033 msgstr "N_a posición:"
3034
3035 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
3036 msgid "Insert Date / Time"
3037 msgstr "Inxertar data/hora"
3038
3039 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
3040 msgid "lowercase"
3041 msgstr "minúscules"
3042
3043 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
3044 msgid "UPPERCASE"
3045 msgstr "MAYÚSCULES"
3046
3047 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
3048 msgid "Camelcase"
3049 msgstr "NotaciónDeCamellu"
3050
3051 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
3052 msgid "Sentence case"
3053 msgstr "Sentencia de casu"
3054
3055 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
3056 msgid "Insert"
3057 msgstr "Inxertar"
3058
3059 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
3060 msgid "Overwrite"
3061 msgstr "Sobreescribir"
3062
3063 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
3064 msgid "1, 2, 3, ..."
3065 msgstr "1, 2, 3, ..."
3066
3067 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
3068 msgid "01, 02, 03, ..."
3069 msgstr "01, 02, 03, ..."
3070
3071 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
3072 msgid "001, 002, 003, ..."
3073 msgstr "001, 002, 003, ..."
3074
3075 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
3076 msgid "0001, 0002, 0003, ..."
3077 msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
3078
3079 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
3080 msgid "a, b, c, d, ..."
3081 msgstr "a, b, c, d, ..."
3082
3083 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
3084 msgid "From the front (left)"
3085 msgstr "Dende l'entamu (izquierda)"
3086
3087 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
3088 msgid "From the back (right)"
3089 msgstr "Dende la fin (drecha)"
3090
3091 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
3092 msgid "Old Name - Text - Number"
3093 msgstr "Nome anterior - Testu - Númberu"
3094
3095 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
3096 msgid "Number - Text - Old Name"
3097 msgstr "Númberu - Testu - Nome anterior"
3098
3099 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
3100 msgid "Text - Number"
3101 msgstr "Testu - Númberu"
3102
3103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
3104 msgid "Number - Text"
3105 msgstr "Númberu - Testu"
3106
3107 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
3108 msgid "Current"
3109 msgstr "D'anguaño"
3110
3111 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
3112 msgid "Date Picture Taken"
3113 msgstr "Data de la semeya:"
3114
3115 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
3116 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
3117 msgid "_Text:"
3118 msgstr "_Testu:"
3119
3120 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
3121 msgid "Insert / Overwrite"
3122 msgstr "Inxertar/Sobreescribir"
3123
3124 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
3125 msgid "_Number Format:"
3126 msgstr "Formatu de _númberu:"
3127
3128 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
3129 msgid "_Start With:"
3130 msgstr "Entam_ar con:"
3131
3132 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
3133 msgid "Text _Format:"
3134 msgstr "_Formatu de testu:"
3135
3136 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
3137 msgid "Numbering"
3138 msgstr "Numberación"
3139
3140 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
3141 msgid "Remove _From Position:"
3142 msgstr "Desaniciar _de posición:"
3143
3144 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
3145 msgid "_To Position:"
3146 msgstr "A la _posición:"
3147
3148 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
3149 msgid "Remove Characters"
3150 msgstr "Desanicia_r carauteres"
3151
3152 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
3153 msgid "_Search For:"
3154 msgstr "Gue_tar:"
3155
3156 #. reset to default tooltip
3157 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
3158 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
3159 msgid "Enter the text to search for in the file names."
3160 msgstr "Introduz el testu a guetar nos ficheros nomaos."
3161
3162 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
3163 msgid "Regular _Expression"
3164 msgstr "_Espresión regular"
3165
3166 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
3167 msgid ""
3168 "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
3169 "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
3170 " Check the documentation for details about the regular expression syntax."
3171 msgstr "Si habilites esta opción, el patrón trataráse como una espresión regular y compararáse per aciu d'espresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). Comprueba la documentación pa los detalles tocante la sintaxis d'espresión regular"
3172
3173 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
3174 msgid "Replace _With:"
3175 msgstr "Troc_ar con:"
3176
3177 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
3178 msgid ""
3179 "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
3180 msgstr "Introduz el testu que tendrá d'usase como troquéu pal patrón d'enrriba."
3181
3182 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
3183 msgid "C_ase Sensitive Search"
3184 msgstr "Gueta sensible _a mayúscules/minúscules"
3185
3186 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
3187 msgid ""
3188 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
3189 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
3190 msgstr "Si habilites esta opción, guetaráse'l patrón diferenciando ente mayúscules y minúscules. Por defeutu, nun se fai distinción ente mayúscules y minúscules."
3191
3192 #. setup a tooltip with the error message
3193 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
3194 #, c-format
3195 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
3196 msgstr "Espresión regular non válida na posición del caráuter %ld: %s"
3197
3198 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
3199 msgid "Search & Replace"
3200 msgstr "Guetar y trocar"
3201
3202 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
3203 #, c-format
3204 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
3205 msgstr "¿Unviar \"%s\" como un ficheru comprimíu?"
3206
3207 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
3208 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
3209 msgid "Send _directly"
3210 msgstr "Unviar _direutamente"
3211
3212 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
3213 msgid "Send com_pressed"
3214 msgstr "Unviar com_primíu"
3215
3216 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
3217 msgid ""
3218 "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
3219 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
3220 " highly recommended to compress large files before sending them."
3221 msgstr "Cuando s'unvie un ficheru per corréu electrónicu, pues escoyer tamién ente unviar el ficheru direutamente, talo y como ye, o comprimilu enantes d'axuntalu a un corréu electrónicu. Encamiéntase comprimir los ficheros grandes enantes d'unvialos."
3222
3223 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
3224 #, c-format
3225 msgid "Send %d file as compressed archive?"
3226 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
3227 msgstr[0] "¿Unviar %d ficheru como un archivu comprimíu?"
3228 msgstr[1] "¿Unviar %d ficheros como un archivu comprimíu?"
3229
3230 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
3231 msgid "Send as _archive"
3232 msgstr "Unviar como _archivu comprimíu"
3233
3234 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
3235 msgid ""
3236 "When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
3237 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
3238 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
3239 "recommended to send multiple large files as archive."
3240 msgstr "Cuando s'unvien dellos ficheros per corréu electrónicu, pues escoyer tamién ente unviar los ficheros direutamente, axuntándolos a un corréu, o unviar tolos ficheros comprimíos nun archivu y axuntalu. Encamientase unviar dellos ficheros grandes como un archivu."
3241
3242 #. allocate the progress dialog
3243 #. setup the label
3244 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
3245 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
3246 msgid "Compressing files..."
3247 msgstr "Comprimiendo ficheros..."
3248
3249 #. tell the user that the command failed
3250 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
3251 #, c-format
3252 msgid "ZIP command terminated with error %d"
3253 msgstr "El comandu zip finó con un erru %d"
3254
3255 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
3256 msgid "Failed to create temporary directory"
3257 msgstr "Fallu al crear el direutoriu temporal"
3258
3259 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
3260 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
3263 msgstr "Fallu al crear l'enllaz simbólicu \"%s\""
3264
3265 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
3266 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to compress %d file"
3269 msgid_plural "Failed to compress %d files"
3270 msgstr[0] "Fallu al comprimir %d ficheru"
3271 msgstr[1] "Fallu al comprimir %d ficheros"
3272
3273 #. tell the user that we failed
3274 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
3275 msgid "Failed to compose new email"
3276 msgstr "Fallu al escribir un corréu nuevu"
3277
3278 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
3279 msgid "Mail Recipient"
3280 msgstr "Destinatariu de corréu"
3281
3282 #. tell the user that we failed to connect to the trash
3283 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:293
3284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:334
3285 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:356
3286 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:383
3287 msgid "Failed to connect to the Trash"
3288 msgstr "Fallu al coneutar cola Papelera"
3289
3290 #. tell the user whether the trash is full or empty
3291 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:308
3292 msgid "Trash contains files"
3293 msgstr "La papelera caltién ficheros"
3294
3295 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
3296 msgid "Trash Applet"
3297 msgstr "Applet de Papelera"
3298
3299 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
3300 msgid "Display the trash can"
3301 msgstr "Amosar la papelera"
3302
3303 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
3304 msgid "Custom Actions"
3305 msgstr "Aiciones personalizaes"
3306
3307 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
3308 msgid ""
3309 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
3310 "file managers context menus for certain kinds of files."
3311 msgstr "Pues configurar aiciones personalizaes qu'apaecerán nel\nmenú contestual del xestor de ficheros pa cierta triba de ficheros."
3312
3313 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
3314 msgid "Add a new custom action."
3315 msgstr "Amestar una aición personalizada nueva."
3316
3317 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
3318 msgid "Edit the currently selected action."
3319 msgstr "Editar l'aición esbillada."
3320
3321 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
3322 msgid "Delete the currently selected action."
3323 msgstr "Desaniciar l'aición d'anguaño esbillada."
3324
3325 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
3326 msgid "Move the currently selected action up by one row."
3327 msgstr "Mover l'aición esbillada anguaño una filera haza arriba."
3328
3329 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
3330 msgid "Move the currently selected action down by one row."
3331 msgstr "Mover l'aición esbillada anguaño una filera haza abaxo."
3332
3333 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
3334 msgid "Edit Action"
3335 msgstr "Editar aición"
3336
3337 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
3338 msgid "Create Action"
3339 msgstr "Crear aición"
3340
3341 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
3342 msgid "Failed to save actions to disk."
3343 msgstr "Fallu al atroxaar les aiciones al discu."
3344
3345 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Are you sure that you want to delete\n"
3349 "action \"%s\"?"
3350 msgstr "¿De xuru que quies desaniciar l'aición\n\"%s\"?"
3351
3352 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
3353 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
3354 msgstr "Si desanicies una aición personalizada, perderáse dafechu."
3355
3356 #. Basic
3357 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:123
3358 msgid "Basic"
3359 msgstr "Básicu"
3360
3361 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:137
3362 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
3363 msgstr "El nome de l'aición que s'amosará nel menú contextual."
3364
3365 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150
3366 msgid "_Description:"
3367 msgstr "_Descripción:"
3368
3369 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:155
3370 msgid ""
3371 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
3372 "statusbar when selecting the item from the context menu."
3373 msgstr "La descripción de l'aición que s'amosará na barra d'estáu como un mensaxe emerxente cuando esbilles un elementu del menú contestual."
3374
3375 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
3376 msgid "_Command:"
3377 msgstr "_Comandu:"
3378
3379 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
3380 msgid ""
3381 "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
3382 "the command parameter legend below for a list of supported parameter "
3383 "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
3384 "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
3385 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
3386 "if exactly one item is selected."
3387 msgstr "El comandu (incluyendo los parámetros necesarios) pa facer l'aición. Mira embaxo la lleenda del parámtero del comandu pa una llista de variables de parámetros sofitaes, que sedrán sustituyíes cuando se llance'l comandu. Cuando s'usen lletres mayúscules (exem. %F, %D, %N), l'aición sedrá aplicable entá si más d'un oxetu s'esbilla. Tamién l'aición solo s'aplicará si s'esbilla un oxetu esautamente."
3388
3389 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
3390 msgid ""
3391 "Browse the file system to select an application to use for this action."
3392 msgstr "Restolar nel sistema de ficheros pa escoyer una aplicación a usar pa esta aición."
3393
3394 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
3395 msgid "Use Startup Notification"
3396 msgstr "U_sar notificación d'arranque"
3397
3398 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:205
3399 msgid ""
3400 "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
3401 " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
3402 "prevention enabled in your window manager."
3403 msgstr "Habilita esta opción si quies un mur n'espera p'amosase entrín l'aición s'executa. Esto tamién encamiéntase si tienes habilitada la prevención del robu de focu nel to xestor de ventanes."
3404
3405 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
3406 msgid "_Icon:"
3407 msgstr "_Iconu"
3408
3409 #. setup a label to tell that no icon was selected
3410 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
3411 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:684
3412 msgid "No icon"
3413 msgstr "Ensin iconu"
3414
3415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220
3416 msgid ""
3417 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
3418 "context menu in addition to the action name chosen above."
3419 msgstr "Primi nesti botón pa escoyer un iconu que s'amosará nel menú contestual arriendes del nome de l'aición escoyida enantes."
3420
3421 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
3422 msgid ""
3423 "The following command parameters will be\n"
3424 "substituted when launching the action:"
3425 msgstr "Los siguientes parámetros sustituyiránse\ncuando s'execute l'aición:"
3426
3427 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289
3428 msgid "the path to the first selected file"
3429 msgstr "el camín al primer ficheru esbilláu"
3430
3431 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:301
3432 msgid "the paths to all selected files"
3433 msgstr "los caminos de tolos ficheros esbillaos"
3434
3435 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:313
3436 #, c-format
3437 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
3438 msgstr "direutoriu contenedor del ficheru indicáu en %f"
3439
3440 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:325
3441 #, c-format
3442 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
3443 msgstr "direutorios contenedores de los ficheros indicaos en %F"
3444
3445 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:337
3446 msgid "the first selected filename (without path)"
3447 msgstr "el primer nome de ficheru esbilláu (ensin el camín)"
3448
3449 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:349
3450 msgid "the selected filenames (without paths)"
3451 msgstr "los nomes de ficheros esbillaos (ensin los caminos)"
3452
3453 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:363
3454 msgid "Appearance Conditions"
3455 msgstr "Condiciones d'aspeutu"
3456
3457 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:371
3458 msgid "_File Pattern:"
3459 msgstr "Patrón de _ficheru:"
3460
3461 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
3462 msgid ""
3463 "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
3464 "should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
3465 "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
3466 "*.txt;*.doc)."
3467 msgstr "Introduz una llista de patrones que s'usarán pa determinar si esta aición debería d'amosase pa un ficheru esbilláu. Si especifiques más d'un patrón equí, la llista d'oxetos tien de separtase con puntos y comes (exem. *.txt;*.doc)."
3468
3469 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395
3470 msgid "Appears if selection contains:"
3471 msgstr "Apaez si la escoyeta caltién:"
3472
3473 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:408
3474 msgid "_Directories"
3475 msgstr "_Direutorios"
3476
3477 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:412
3478 msgid "_Audio Files"
3479 msgstr "Ficheros de _soníu"
3480
3481 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:416
3482 msgid "_Image Files"
3483 msgstr "Ficheros d'_imaxe"
3484
3485 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:420
3486 msgid "_Text Files"
3487 msgstr "Ficheros de _testu"
3488
3489 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
3490 msgid "_Video Files"
3491 msgstr "Ficheros de _vídeo"
3492
3493 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429
3494 msgid "_Other Files"
3495 msgstr "_Otros ficheros"
3496
3497 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:446
3498 msgid ""
3499 "This page lists the conditions under which the\n"
3500 "action will appear in the file managers context\n"
3501 "menus. The file patterns are specified as a list\n"
3502 "of simple file patterns separated by semicolons\n"
3503 "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
3504 "context menu of a file or folder, at least one of\n"
3505 "these patterns must match the name of the file\n"
3506 "or folder. Additionally, you can specify that the\n"
3507 "action should only appear for certain kinds of\n"
3508 "files."
3509 msgstr "Esta páxina llista les condiciones baxo les que\nl'aición apaecerá nos menús de contestu de\nlos xestores de ficheros. Los patrones de\nficheru especifíquense como una llista d'unos\npatrones de ficheru simples separtaos por\npuntos y comes (exem. *.txt;*.doc). Pa qu'una\naición apaeza nel menú de contestu d'un\nficheru o carpeta, tien de concasar polo menos\nel nome del ficheru o carpeta. Arriendes d'eso,\npues especificar que l'aición solo puea apaecer\npa cierta triba de ficheros."
3510
3511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815
3512 #, c-format
3513 msgid "Unknown element <%s>"
3514 msgstr "Elementu desconocíu <%s>"
3515
3516 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833
3517 #, c-format
3518 msgid "End element handler called while in root context"
3519 msgstr "Finar remanador d'elementu llamáu entrín se tea nel contestu root"
3520
3521 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937
3522 #, c-format
3523 msgid "Unknown closing element <%s>"
3524 msgstr "Elementu desconocíu de zarru <%s>"
3525
3526 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1409
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
3529 msgstr "Fallu al determinar l'allugamientu au s'atroxa uca.xml"
3530
3531 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1528
3532 #, c-format
3533 msgid "Command not configured"
3534 msgstr "Comandu non configuráu"
3535
3536 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
3537 msgid "Configure c_ustom actions..."
3538 msgstr "C_onfigurar aiciones personalizaes..."
3539
3540 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
3541 msgid ""
3542 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
3543 msgstr "Configurar aiciones personalizaes qu'apaecerán nos menús contestuales de los xestores de ficheros"
3544
3545 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
3548 msgstr "Fallu al executar l'aición \"%s\"."
3549
3550 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
3551 msgid "Open Terminal Here"
3552 msgstr "Abrir la terminal equí"
3553
3554 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
3555 msgid "Example for a custom action"
3556 msgstr "Exemplu d'una aición personalizada"
3557
3558 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:169
3559 msgid "Set as wallpaper"
3560 msgstr "Afitar como fondu d'escritoriu"
3561
3562 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
3563 msgid "Thunar File Manager"
3564 msgstr "Xestor de ficheros Thunar"
3565
3566 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
3567 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
3568 msgstr "Restolar el sistema de ficheros col xestor de ficheros"
3569
3570 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
3571 msgid "Open Folder with Thunar"
3572 msgstr "Abrir carpeta con Thunar"
3573
3574 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
3575 msgid "Open the specified folders in Thunar"
3576 msgstr "Abrir les carpetes especificaes en Thunar"
3577
3578 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
3579 msgid "Open Folder"
3580 msgstr "Abrir carpeta"
3581
3582 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
3583 msgid "Configure the Thunar file manager"
3584 msgstr "Configura'l xestor de ficheros Thunar"
3585
3586 #: ../thunar.appdata.xml.in.h:1
3587 msgid ""
3588 "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
3589 "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
3590 "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
3591 msgstr "Thunar ye un restolador de ficheros diseñáu específicamente pal escritoriu Xfce, pero tamién pue sirvir como restolador de ficheros alternativu pa otros entornos d'escritoriu. Tien un simple y llimpiu diseñu a dos cares pa restolar tolos tos ficheros."
3592
3593 #. SECURITY:
3594 #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
3595 #. may wish to modify files they normally do not have read/write access
3596 #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
3597 #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
3598 msgid "Run Thunar as root"
3599 msgstr "Executar Thunar como root"
3600
3601 #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
3602 msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
3603 msgstr "Ríquese l'autenticación pa executar Thunar como root."